IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 Правила форума 06.12.2003 Правила поведения!
3 страниц V  1 2 3 >   ( К первому непрочитанному сообщению )
Ответить в темуСоздать новую темуСоздать новый опрос
> Трудности перевода
Пользователь в отключке :) Stranger
сообщение 01/10.2007 - 22:41
Сообщение #1/43346 


Дюраноид
Group Icon

Группа: Участники
Сообщений: 5 510
Регистрация: 20/03.2007
Пользователь №: 1 636



Долго думала над созданием этой темы и все-таки решилась=) Предлагаю, все вопросы связанные с переводами чего-либо оставлять здесь. Надеюсь, общими усилиями мы сможем разбраться с премудростями английского языка (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)

И первый вопрос: как можно перевести выражение hell or high water?
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Viccc
сообщение 02/10.2007 - 08:39
Сообщение #2/43364 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 163
Регистрация: 26/05.2004
Из: Саратов, Россия
Пользователь №: 77



come hell or high water — что бы то ни было; что бы ни случилось.
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Stranger
сообщение 02/10.2007 - 22:00
Сообщение #3/43385 


Дюраноид
Group Icon

Группа: Участники
Сообщений: 5 510
Регистрация: 20/03.2007
Пользователь №: 1 636



Цитата(Viccc @ 02/10.2007 - 09:39) *

come hell or high water — что бы то ни было; что бы ни случилось.

Спасибо=) Буду копить вопросы (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Mezmerized
сообщение 03/10.2007 - 16:10
Сообщение #4/43443 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 308
Регистрация: 03/08.2007
Из: Питера
Пользователь №: 2 921



Классная тема! (IMG:style_emoticons/default/thumbs_up.gif)
вот хотелось бы уточнить, что все-таки значит: Mezmerized in the candle flame?
думаю, что что-то близкое ко мне...но может я капитально ошибаюсь (IMG:style_emoticons/default/blink.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Stranger
сообщение 03/10.2007 - 22:08
Сообщение #5/43466 


Дюраноид
Group Icon

Группа: Участники
Сообщений: 5 510
Регистрация: 20/03.2007
Пользователь №: 1 636



Цитата(Mezmerized @ 03/10.2007 - 17:10) *

Классная тема! (IMG:style_emoticons/default/thumbs_up.gif)
вот хотелось бы уточнить, что все-таки значит: Mezmerized in the candle flame?
думаю, что что-то близкое ко мне...но может я капитально ошибаюсь (IMG:style_emoticons/default/blink.gif)

Вот мне больше всего интересно, что значит Mezmerized =)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Mezmerized
сообщение 03/10.2007 - 22:21
Сообщение #6/43473 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 308
Регистрация: 03/08.2007
Из: Питера
Пользователь №: 2 921



Цитата(Stranger @ 03/10.2007 - 23:08) *

Вот мне больше всего интересно, что значит Mezmerized =)


ну, я и спрашиваю (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) )))
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Viccc
сообщение 04/10.2007 - 08:36
Сообщение #7/43508 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 163
Регистрация: 26/05.2004
Из: Саратов, Россия
Пользователь №: 77



Mezmerize - это или неправильное написание, или "типа" прикольное, модное написание глагола mesmerize. To mesmerize - гипнотизировать. Таким образом, mezmerized in the candle flame - загипнотизированный (ая) в пламени свечи. Что-то типа этого... А mezmerized - просто загипнотизированная. (IMG:style_emoticons/default/cool.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Mezmerized
сообщение 04/10.2007 - 16:02
Сообщение #8/43527 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 308
Регистрация: 03/08.2007
Из: Питера
Пользователь №: 2 921



Цитата(Viccc @ 04/10.2007 - 09:36) *

Mezmerize - это или неправильное написание, или "типа" прикольное, модное написание глагола mesmerize. To mesmerize - гипнотизировать. Таким образом, mezmerized in the candle flame - загипнотизированный (ая) в пламени свечи. Что-то типа этого... А mezmerized - просто загипнотизированная. (IMG:style_emoticons/default/cool.gif)


Спасибо! (IMG:style_emoticons/default/wow.gif) и правда катит нереально (IMG:style_emoticons/default/l0l.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Simply_maria
сообщение 05/10.2007 - 22:09
Сообщение #9/43613 


Гость









Нереальная тема))) а у Viccc - способности к переводу))
Перейти на верхушку страницы
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Mezmerized
сообщение 06/10.2007 - 19:13
Сообщение #10/43681 


Дюрановец
*********

Группа: Участники
Сообщений: 3 308
Регистрация: 03/08.2007
Из: Питера
Пользователь №: 2 921



Подскажите как перевести:
Look, I’m dangling up in the blue
And it’s a cartoon kind of eternity
Before I drop down to you
(Midnight sun (IMG:style_emoticons/default/wub.gif) )
(IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
tusinskaja
сообщение 06/10.2007 - 21:24
Сообщение #11/43691 


Гость









А ещё, если не затруднит, скажите, как именно истолковать COME UNDONE? Я не могу сама определить. А по радио как только не переводят. (IMG:style_emoticons/default/help.gif)
Перейти на верхушку страницы
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Valhalla
сообщение 08/10.2007 - 18:16
Сообщение #12/43821 


Дюранер
*******

Группа: Участники
Сообщений: 1 567
Регистрация: 23/10.2005
Из: Россия, Краснодар - Москва
Пользователь №: 324



Это тему как минимум один я затрагивал. Вообще Come Undone переводится в зависимости от остального предложения. В нашем случае мне вроде говорили, что припев переводится примерно так: кто тебе нужен, кого ты любишь, если тебе уже всё по-барабану или что-то такое. Незнаю в общем. Сейчас кто-нибудь другой объяснит. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
Eleanor Rockby
сообщение 08/10.2007 - 23:35
Сообщение #13/43903 


Гость









Цитата(Viccc @ 04/10.2007 - 09:36) *

Mezmerize - это или неправильное написание, или "типа" прикольное, модное написание глагола mesmerize. To mesmerize - гипнотизировать. Таким образом, mezmerized in the candle flame - загипнотизированный (ая) в пламени свечи. Что-то типа этого... А mezmerized - просто загипнотизированная. (IMG:style_emoticons/default/cool.gif)


Ну да, где dream boys - там и dream boyz. )))
Перейти на верхушку страницы
+Цитировать данное сообщение
Пользователь в отключке :) Midnight Sun
сообщение 09/10.2007 - 12:46
Сообщение #14/43921 


Дюранист
********

Группа: Участники
Сообщений: 2 558
Регистрация: 17/01.2007
Из: Омск
Пользователь №: 1 300



Цитата(tusinskaja @ 07/10.2007 - 01:24) *

А ещё, если не затруднит, скажите, как именно истолковать COME UNDONE? Я не могу сама определить. А по радио как только не переводят. (IMG:style_emoticons/default/help.gif)

это вроде того, что "погибать" или "разбиваться" или тут может участвовать некий переносный смысл, каждый понимает по-своему (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) ...
Перейти на верхушку страницыВизитная карточка пользователяОставить приватное сообщение пользователю
+Цитировать данное сообщение
tusinskaja
сообщение 09/10.2007 - 20:24
Сообщение #15/43951 


Гость









Цитата(Midnight Sun @ 09/10.2007 - 13:46) *

это вроде того, что "погибать" или "разбиваться" или тут может участвовать некий переносный смысл, каждый понимает по-своему (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) ...

Спасибо...Тогда текст проясняется... (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Перейти на верхушку страницы
+Цитировать данное сообщение

3 страниц V  1 2 3 >
Ответить в темуСоздать новую темуСоздать новый опрос
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Новости ресурса «Конференция [Duranium Zone]» (RSS-канал) Текстовая версия Сейчас: 28/03.2024 - 18:49