Тексты песен, лирика |
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ГРУППЫ: WWW.DURANDURAN.COM |
{ наш проект закрыт } ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем тем, кто был с нами все это действительно долгое время! Все ваши вложения в развитие конференции - абсолютно бесценны! Искренне надеемся, что данное объявление ни как не повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Личное общение - завсегда лучше :) ЕЩЕ РАЗ - СПАСИБО ВАМ ВСЕМ ЗА ВСЕ! |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Тут публикуются темы связанные только с музыкой группы!
Тексты песен, лирика |
Lady Xenax |
03/04.2003 - 22:47
|
Гость |
Это точно!
|
|
|
Lily |
04/04.2003 - 08:36
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
2 Lady Xenax: Надо подумать... Я как то пыталась переводить Out Of My Mind, но не закончила, посмотрю старые записи, где я там остановилась...
Попробуй не воспринимать фразы совершенно буквально: часто встречаются выражения, имеющие в русском тот же смысл, но выраженные другими словами. Ну те же палочки для еды, они же не могут быть в голове. :lol: :lol: :lol: 2 Velvet: Это призвание! :D Что касается лично меня, с 10 лет мечтала быть переводчиком, поступила на переводческий факультет, проучилась 2 года и... перешла на МЭО. Решение было непростым, дело доходило до самой настоящей истерики :( - нелегко расставаться с мечтой всей жизни... Но я сделала правильный выбор, не жалею до сих пор. От инглиша (и дойча) я не отказалась (и никогда их не заброшу) - это главное! :D 2 winter rose: Саймоновские тексты переводить действительно трудно. И неблагодарно. Чувствую себя собакой из анекдота, которая все понимает, а сказать ничего не может. :) Часто бывает и так, что переведешь почти всю песню, а пару сторок перевести не можешь, хоть головой об стену бейся... :unhappy: Все труды напрасны... Но я не сдаюсь! Найду выход! Бывает, что недоделанные тексты лежат очень долго, потом перечитываешь их - и тебя осеняет!!! Мой самый первый перевод - Ordanary World, конечно ;) - до сих пор 'настаивается'. :) secret october: Лен, мозги точно кипят!!! Что касается нерифмованности... Можешь в словаре транскрипцию посмотреть или просто прислушаться. :) |
|
|
Lady Xenax |
04/04.2003 - 19:33
|
Гость |
Lily
Ты знаешь что-нибудь про историю написания Out of my mind? Может и она посвещена Джону? |
|
|
winter rose |
04/04.2003 - 21:42
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
Да вроде нет. Вот тут на ОС Саймон говорит,что это одна из трех песен, посвященных его умершему другу.
I wrote the lyric for 'do you believe in shame?' It's part of a trilogy of songs which include 'Got to Get You Out of my Mind' and 'Ordinary World'.It's a story about me and my one-time closest friend David Miles who died in tragic circumstances 13 years ago. It takes the form of a promise to that there is always a home in my heart for whatever spirit there is of him.Thanks for asking, Simon LeBon [posted 12/1/2000] song triology This is a Question for Simon: When I write poetry its very healing. Is there one song you would say was the most healing or therapeutic for you to write and how did you get to the point where you could share such emotional stuff with all of us? Reine 'Yes Kerry Ann, 'Ordinary World' is the song which is part of the trilogy of ghost songs I wrote; the others being 'Do you Believe in Shame' and 'out of my mind'. DYBIS & OW both refer to the pointlessly tragic death of a very dear friend some years back. In DYBIS I yearn to host whatever spirit there is left of my dead friend; in OW I finally free myself of the guilt and sadness that has come to haunt me in it's place. nuff said? s' [posted 8/9/2002] |
|
|
Lady Xenax |
04/04.2003 - 22:07
|
Гость |
2 winter rose Спасибо, теперь я знаю какие использовать окончания при переводе.
|
|
|
Lily |
07/04.2003 - 16:46
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
Это мои любимые песни. Все три. :)
|
|
|
DDfans |
21/04.2003 - 07:58
|
Хранитель портала Группа: Hi-Tech Сообщений: 4 109 Регистрация: 27/11.2002 Из: Москва, Кунцево Пользователь №: 1 |
Lily
МИНИ-ЦИТАТА Сереж, 'русский вариант песни' будет сделать достаточно сложно: необходим такой, чтоб можно было спеть его под дюрановскую музыку. Пытаюсь подобное сделать, но пока, откровенно говоря, похвастаться нечем. Оно и понятно, но ведь находятся же люди спосбные на что-то!!!, хоть минимальное, но всеже что-то :)) JM способен завести и расшевелить массы. WR хорошо остлеживает рамки темы и приличия. SO снаюжает фотоматериалами. Cocteau & WG несут ценные новости. Я держу этот проект. Ты хорошо переводишь тексты. Остальные отличаются не менее (НЕ ОБИЖАТЬСЯ!) Найдется и тот человек, который способен и на это...нужно только подождать. Одному всем заниматься НЕРЕАЛЬНО и Вы это все прекрасно понимаете и без моих подсказок... а вот вместе - МЫ СИЛА, способная раскрутить и завести этот движок, который в будущем будет не только нас возить туда куда мы хотим, но и всячески способствовать нашему экстазному счастью в музыкальном плане. МИНИ-ЦИТАТА THE FAB FIVE - улетная вещь, спасибо!!! Где только нашлась такая? Ранее она висела на моем старом радиактивно-дюрановском сайте http://duranduran.nm.ru/ рядом с всевозможными мп3шками AVTAK'a и его оригинальным текстом. А вот где я ее с инета спер - хрен знает. На дворе был 1999 год, тут мало чего можно вспомнить :( |
|
|
winter rose |
22/04.2003 - 20:41
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
Хороший перевод :) :)
|
|
|
Lily |
23/04.2003 - 08:12
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
Да, перевод очень и очень даже! :) Спасибо, Лена!
Единственный момент, в котором я готова поспорить: one night stand это 'приключение на одну ночь', случайная связь - вечером познакомились, утром расстались. Не 'остановка на одну ночь'. В остальном - безупречно. :D |
|
|
Lady Xenax |
24/04.2003 - 22:47
|
Гость |
Прошу любить и жаловать мой перевод. Если что не так - скажите.
Ночная лодка Стоя... На краю причала Ни единого отсвета на воде Туман в голове затемняет взор Молча крикнув в сторону далекого звука Желтая рябь на воде Поднимается за дыханием рождения и смерти Молчание охватывает меня в ночи Слушай как стонет поднимающаяся вода Я жду Жду, ночную лодку, Я жду Жду ночную лодку Тени, содрогаясь, улетают прочь Вторят мне, вторят мне Я один, или река жива? Она вторит мне, вторит мне Я жду, Жду ночную лодку (и так до конца) И еще я тут одну песню Аркадии перевела, тут. |
|
|
winter rose |
25/04.2003 - 09:14
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
Lady Xenax, классно!
:) А я вчера как раз перечитывала тексты первого альбома;) Заметила 2 вещи :) : Во -первых, там ( в текстах) все время спрашивают Is there anyone(body) out there? ( Мало того,что так целая песня называется:D ).., а во- вторых, все время толкуют о каких-то dotted lines :D :music: |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 26/04.2024 - 17:19 |
© (1999)2002-2006 Duran Duran Russian Portal 1024x768 / True Color (32 бита) / IE5+ |
Любое использование материалов взятых с нашего ресурса возможно только при наличии активной ссылки на портал www.duranduran.ru! |
Русская версия Invision Power Board
v2.1.7 © 2024 IPS, Inc.
Лицензия зарегистрирована на: DDfans и К° |