Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Тексты песен
Конференция [Duranium Zone] > Duran Duran > Аудио: альбомы, синглы, бутлеги, тексты песен
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
DDfans
Я тут подумал, а можбыть Вы все песни так хорошо переведете как Come Undone, да на сайте Ваши творения поместим в разделе 'Лирика'? (ну кроме, конечно, инструментальных композиций - их переводить не нужно) hehe.gif
Lily
Э-э-э... Кажется, 'девочка созрела'. wink.gif

Начнем с Медаззы. Оттуда сразу три песни. blush.gif

Серебряный нимб (Silva Halo)

Ты сияешь там,
Где меркнут другие,
Ты смеешь
Быть таким смелым.
Не иди на компромисс,
Никто не сможет тебя задеть –
Просто поверь, просто поверь.

Вознесись на небеса, Серебряный Нимб,
Вознесись на небеса, Серебряный Нимб.
Серебряный Нимб…
Серебряный Нимб…


Утонувший в песке (Buried In The Sand)

Не могу сказать, что сильно удивился,
Когда ты разорвал все узы –
Они и так висели на волоске.
Но теперь я понял:
К былому нет возврата,
Потому что все изменилось.
Я все еще протягивал руку,
Пытался вытащить тебя,
Но ты утонул в зыбучем песке.

Я рад, что ты пришел один,
Но здесь наше путешествие заканчивается,
Я говорю тебе: «Прощай».
Мой самый лучший друг,
Ты утонул в зыбучем песке,
С головой погрузился в песок.


Электрическая Барбарелла (Electric Barbarella)

Когда я впервые увидел тебя
На витрине,
Сразу понял: ты создана для меня.
Я принес тебя домой
И одел в полиэстер.
Принцесса моих грез:
Бесстрастна и холодна, как лед –
Все, что мне так нравится:
Как ты выглядишь,
Как ты двигаешься,
Звуки, которые ты издаешь
В Ультрахроме, латексе и стали.

Включаю тебя в розетку
И меркнут огни,
Электрическая Барбарелла.
Твоя совершенная кожа,
Пластмассовый поцелуй,
Электрическая Барбарелла.
Попробуй устоять,
Когда мы соприкасаемся,
Галлюцинируем и успокаиваемся транквилизаторами.

Она такая классная,
Она вся моя.

Наша частная жизнь –
Предмет пристального внимания,
Нельзя терять время –
Люди поговаривают, что наслышаны о нашем отклонении.
Но ты еще никогда не выглядела так классно:
Одетая для меня в искусственные меха
И фальшивый жемчуг,
Окутанная тайной.
Ты знаешь, что я чувствую,
Я никогда не заставлю тебя ждать
В Ультрахроме, латексе и стали.

Включаю тебя в розетку
И меркнут огни,
Электрическая Барбарелла.
Твоя совершенная кожа,
Пластмассовый поцелуй,
Электрическая Барбарелла.
Попробуй устоять,
Когда мы соприкасаемся,
Галлюцинируем и успокаиваемся транквилизаторами.

Принцесса моих грез,
Принцесса моих грез.


Какие будут варианты? Нужно ли какие-нибудь строчки переделывать?


(Редактор Lily - 02-04-2003 11:56)
Lady Xenax
Lily
Классно у тебя получилось! Я вроде как твоя коллега, учу английский и немецкий. Если не возражаешь, тоже попробую силы в переводе. biggrin.gif
Lily
О, это будет просто замечательно! smile.gif Пожалста, попробуй!!!

Переводы текстов ДД - даже не редкость, их ВООБЩЕ НИГДЕ нет. У меня завалялась книженция с просто позорным переводом с помощью Prompt - это ужасно...
Lady Xenax
2 Lily: Как ты думаешь, что значит фраза 'My head is full of chopstick I don't like it'?
ohmy.gif
Прям интересно...

А теперь один прикол:


Wild Fans
by Birmingham

The wild fans are calling
On their way out of our show
As egos burn -- surrender to
Their fanzines on the wire

Wild fans falling far from purity
Reckless and so hungered
On the Tiger List they join
Because there's others (others, others)
In a crazed Duran filled world

They tried to find us
Looks like they'll try again

WILD FANS -- always lose it
WILD FANS -- never go away
WILD FANS -- never shut their mouth
WILD FANS ALWAYS...RIGHT!
We have duckies for our bathtubs
There's troll dolls thrown on stage
And his telephone's been ringin'
While John stares out into space

Wild fans wonder where's our hotel?
Where are all our children?
Now reporters always fail (fail, fail)
And mother's war with daughters
Over jokes they can not tell

We tried to tame you
Looks like we'll try again

WILD FANS -- always lose it
WILD FANS -- never go away
WILD FANS -- never shut their mouth
WILD FANS ALWAYS RIGHT!
[repeat to fade]


Как вам пародия? Нашла на there.indyramp.com.

Lily, советую тебе как человеку, который интересуется английским зайти на него, если будет время. Не пожалеешь.
secret october
Лиля, настоящий перевод - это когда идет рифмованная строка. Ты не пробовала именно стихотворно делать? smile.gif
За перевод спасибо - смысл предельно ясен smile.gif
DDfans
Lily
Ну ты прям не зря пропадала из моего поля зрения! smile.gif
Это очень хорошая и приятная для меня новость!!! Очень сильно тебе благодарен за хороший перевод... спасибище!
Есть только пара вопросов:
[1] Логическая несостыковка.
МИНИ-ЦИТАТА
Не могу сказать, что сильно удивился,
Когда ты разорвал все узы –

Это обращение мужика к мужику, я правильно понял? Если да, то айм сори и все окей...
[2] В этом виновата не ты smile.gif Просто я заметил разность в тексте и в самом клипе из-за:
МИНИ-ЦИТАТА
Включаю тебя в розетку

Насколько мне виделось в клипе, она подключалась не от розетки, а от батареек которые в конце закипели от нагрузки wink.gif
Выходит дюрано-глюк обнаружился biggrin.gif
МИНИ-ЦИТАТА
У меня завалялась книженция с просто позорным переводом с помощью Prompt - это ужасно...

Случайно не в черном мягком переплете? Я такую на книжном рынке в Олимпийском очень давно купил. Полгода назад она появилась и на Горбушке. Перевод 'моя твоя не пан-и-матЪ', который там есть, развитому уму будет всетаки ясен, но это не очень хороший шаг, публиковать его на сайте. Пусть уж он у нас и будет, но каким-нить 3 вариантом smile.gif
Lady Xenax
Эта тема для этого и предназначена - ПОЛЬЗУЙТЕСЬ, пока есть возможность smile.gif Тут это только поощряется wink.gif)
МИНИ-ЦИТАТА
My head is full of chopstick I don't like it

Моя голова переполнена жопстиками, мне это не нравится smile.gif
Жопстик, помоему подразумевается как - боль в голове, хотя я тут мало чего ... {Сори, что вмешался}
МИНИ-ЦИТАТА
А теперь один прикол

А вот тебе встречный прикол smile.gif
THE FAB FIVE (Sung to A VIEW TO A KILL)
By Lisa Barber
*** This parody was the theme song to a funny story about the guys as superheroes. This is the original version written around the time of AVTAK ***

Up in the sky, it's the Fabulous Five
Face to faces, costume changes, take a dive
Nightfall covers them, but you know the plans they're making
Flying oversees, could it be the evil opening wide
Their secret car of mystery driving on by
They hear the cry and then they

Fly into the fire
The Fabulous Five is all we need
Fly into the fire
To take away the evil deed
Fly into the fire
The Fabulous Five is all we need
Fly into the fire

Over there, LOOK! It's the Fabulous Five
Between the shadows, facination always alive
These wonderous guys, full of power and surprise
For the last five years, solving crimes and helping people along
A chance to help 'the Brummies' tackle their fears
A chance to prove, how they can

Fly into the fire
The Fabulous Five is all we need
Fly into the fire
Through peircing sounds of yells and screams (SCREAM)
Fly into the fire
The Fabulous Five is all we need
Fly into the fire

When all we need is The Fabulous Five
МИНИ-ЦИТАТА
Как вам пародия?

Отлично smile.gif
Понимаешь ли, им, как англоязычным гражданам, намного проще складно и осмысленно написать свою версию песни, чем нам... поэтому то и нет у нас приколов таких ;(

2All ВАРИАНТЫ РУССКИХ ТЕКСТОВ С ДРУГИМ СОДЕРЖАНИЕМ, НО БЛИЗКИМ ЛОГИЧЕСКИМ СМЫСЛОМ - ОДНОЗНАЧНО - БУДУТ ПРИВЕТСТВОВАТЬСЯ И В БУДУЩЕМ БУДУТ ОПУБЛИКОВАНЫ КАК ОДИН ИЗ ' РУССКИХ ВАРИАНТОВ ' ПЕСНИ С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УКАЗАНИЕМ АВТОРА ПЕРЕВОДА!
А ВОТ ЗА ПОЛНОСТЬЮ СКЛАДНЫЙ ТЕКСТ (В ВИДЕ СТИХОТВОРЕНИЯ) Я ЛИЧНО САМ БУДУ БЛАГОДАРИТЬ НЕБОЛЬШИМИ ПОКА, НО ВСЕТАКИ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯМИ smile.gif
winter rose
Lily, молодец, что находишь время заниматься переводами!
thumbsup.gif

DDfans
ЦИТАТА
Это обращение мужика к мужику, я правильно понял? Если да, то айм сори и все окей...

Это обращение Ника к Джону smile.gif

ЦИТАТА
Насколько мне виделось в клипе, она подключалась не от розетки, а от батареек которые в конце закипели от нагрузки

Ну в клипе неудобно было бы девушку в розету включать biggrin.gif
Lily
Отвечаю всем по порядку: smile.gif

2 Lady Xenax: 'My head is full of chopstick I don't like it'.
Точного контекста не знаю, вот мои предположения: 'chopstick' - это 1) японские палочки для еды 2) примитивная музыкальная пьеска (как собачий вальс или чижик-пыжик). Скорее всего подходит второй вариант: 'Моя голова полна музыкального бреда и мне это не нравится'.
Wild Fans  - это СуперВесчь! biggrin.gif Спасибо!!! Интересуюсь я не только переводами, но всякими приколами. biggrin.gif

2 secret october: Лен, настоящий перевод - это перевод, максимально точно передающий смысл иностранного текста. Очень верю, что мне это удалось.
Давно заметила, что многие иностранные тексты песен - нерифмованные. ДД только подтверждают это распространенное явление.
Впрочем, нет ничего невозможного! smile.gif Если у кого-нибудь есть желание, можно и зарифмовать, для этого совсем не нужно знать английский. Используйте подстрочный перевод. Я могу дать его для этих трех песен - он чуть отличается от того, что я выше напечатала, некоторой нескладностью. Зато слово в слово.
У кого есть желание? smile.gif smile.gif smile.gif

2 DDfans:

Спасибо за комментарии, они наводят меня на мысли в нужном русле. Доброжелательная критика конкретно по делу - именно это мне и требуется, об этом и просила.  Буду очень рада, если и дальше ты будешь ее практиковать. smile.gif smile.gif smile.gif

Не могу сказать, что сильно удивился,
Когда ты разорвал все узы...

Ты совершенно прав, здесь идет обращение к лицу мужеского полу, а конкретно к Джону Тейлору. smile.gif Песня посвящена его уходу из ДД в 1997 году. Когда я это узнала, для меня она приобрела совершенно новый смысл.

Включаю тебя в розетку...
И опять верно. smile.gif
Сценарист и режиссер вправе иметь свою точку зрения на то, как нужно представить песню клипе. Саймоновское 'plug in' означает подключение к электричеству через розетку, я на всякий случай проверила через Мультитран.

Сереж, 'русский вариант песни' будет сделать достаточно сложно: необходим такой, чтоб можно было спеть его под дюрановскую музыку. Пытаюсь подобное сделать, но пока, откровенно говоря, похвастаться нечем. Литературный перевод в прозе и в дальнейшем постараюсь изображать. smile.gif

THE FAB FIVE - улетная вещь, спасибо!!! biggrin.gif Где только нашлась такая?
DDfans
winter rose
ЦИТАТА
Это обращение Ника к Джону

Ну тогда понятно smile.gif Я же не знаю кому он там это говорит и с кем вообще разговаривает. Обычно песни пишут про любовь, про женщин smile.gif поэтому у меня и возникло впечатление об ошибке в обращении в переведенном тексте wink.gif Ну я был не прав...звиняйте!
ЦИТАТА
Ну в клипе неудобно было бы девушку в розету включать

Оно то ясно, но выходит это первое несоответствие клипа к песне, поэтому можно было предвидеть эту ситуацию и чуть-чуть, возможно, подредактировать текст. Но это не мне решать... я то просто так smile.gif возмущаюсь. Это называется - 'ляп', хм.. 'видео-ляп'.

Офф-топик: Найду второй ляп - в видео создам новую тему smile.gif
Lady Xenax
Я тут за очередным советом. Начала я переводить Out of my mind.
Какие версии по поводу фразы: 'The fingers in my brain Ever gentle as it kills me where I lay'
Вроде все понятно, а как на русском сказать? Вот в чем вопрос.

А теперь очередной прикол от наших заокеанских коллег-фанатов. Называется 'Почему Саймон не пишет тексты'.

Why Simon Hasn’t Written Lyrics...
by Birmingham

1. Forgot which end of pen to use.
2. Pen ran out of ink.
3. Pencil point broke.
4. Afraid of paper cuts.
5. Yasmin keeps distracting him.
6. He keeps distracting Yasmin.
7. Babysitting.
8. Needs to try on his daughter’s clothes for an upcoming photo shoot.
9. Counting hair loss.
10. Jealous of JT’s singing and is worried he may lose his “day” job.
11. Has abbnesya and can’t remember how to spell.
12. Caffeine overdose and hands won’t stop shaking.
13. Attacked by fan wanting to touch collarbones -- in hospital for broken
bones suffered while trying to get away.
14. Stopped to smell the pretty flowers, is now having allergy attack.
15. Saw himself in mirror, has not been able to pull himself away yet.
16. While trying to run from overanxious fans, tripped over own feet. Arms
in cast and can’t write.
17. Got lost going to studio -- still wandering the streets of London. Last
seen at Picidilly Circus.
18. Decided to help with the laundry, facinated by spin cycle.
19. Blinded himself photocopying face for Katy (thought she missed him).
20. Tongue got stuck in photocopier, waiting for repair man to show up.
21. Can’t sit still long enough to write.
22. Fasicinated by pencil point, staring at end trying to figure out its
molecular make-up.
23. Learning sign language and wants to sign new lyrics instead of writing
them down.
24. Wants to try a massive mind reading experiment and feels we should all be
able to read his mind instead of him having to tell us the lyrics.
25. Has actually written lyrics, but handwriting is so poor, he can’t read
what he wrote.
26. Trying to teach Talullah how to write and dictated lyrics to her (see
#25).
27. He gets lonely writing in solitude -- ends up touching himself.
28. He gets distracted writing around people -- ends up touching them.
29. Tried to get inspired by ocean, water got paper soggy when he fell in.
Lyrics he had managed to write were smudged.
30. Can’t decide if he should write in blue or black or red or green or
purple.
31. Can’t decide if he should use pencil, ink or blood.
32. Can’t decide whose blood he should use (Warren’s, Nick’s, John’s...)
33. Read UMF and is now contimplating the benefits and drawbacks of being a
vampire.
34. Read DUCK! and still can’t figure out what the joke is.
35. Arranging and naming all the duckies he’s received from around the world
in alphabetical order by middle name and country.
36. Listened to the Doors too many times and went wandering in the desert.
Made friends with an iguana and was last seen roaming Picidilly Circus with an
iguana on a leash, having a converstion about the molecular structure of lead.
37. Been trying to make a son with Yasmin.
38. See #37.
39. See #37.
40. See #37.
41. Can’t figure out who this imposter Pet Simon is and is afraid he might be
him.
42. The boys finally got sick of waiting around for him, tried tieing him
down and did such a good job, they forgot to leave his hands free to hold a
pen.
43. Was inspired by a dog cleaning himself and wanted to see if he could
clean himself in the same manner. Complications arose when he couldn’t reach
his balls and gave himself a consussion while trying.
44. See #37.
45. Passed out from constricted blood to brain due to fashion tee shirt
choking him.
46. Misunderstood which year Capitol told them they were allowed to release
and is waiting for the year 2096.
47. Is lurking on the Tiger List and can not figure out how to get off.
48. Decided to write own thesis on Duran Duran and is stuck for a topic.
49. Trying to convince the rest of the band to go rap.
50. Amber and Saffron were playing Cowboys and Indians and tied up Daddy.
Then Yasmin told them they had to take a nap. After waking they decided to
play with their Barbie’s and can’t hear Daddy screaming because he’s gagged.
51. See #37.
52. Was found, untied and ungagged. Can’t write because he was turning blue.
53. Tried to analyze his own writing and scared himself.
54. Decided to become a photographer instead.
55. Drank too much coffee and keeps having to run to the bathroom.
56. Wanted to see if he could really watch the grass grow. Mailman thinks
they have a new lawn sculpture.
57. Thinks he was invaded by Jim Morrison’s ghost and is afraid he may be
dead if he is Jim Morrison.
58. While trying to redeocrate the house, he got tangled up in the wall paper
and Yasmin can’t figure out which panel he’s under.
59. Figured out that Highland to La Brea is only one block and is also trying
to figure out what the big deal is.
60. See #37.
61. (this one was really good, but we had to censor it. sorry).
62. Kidnapped by crazed Dutch fans wanting a rescheduling of the Roderdam
show.
63. Passed out when iguana answered him in Jim Morrison’s voice and told him
the molecular structure of lead.
64. Got a hang nail and it huuuuuuuuurrrrts!
65. See #37.
66. Gave himself a headache by burning too much incense.
67. Showing Amber how to ride a bike -- with training wheels -- and crashed
into the garden gate.
68. Did we mention #37?
69. And Simon’s own reason (from the Duran Duran information hotline): “I’ve
been taking a while to write the lyrics because it’s gotta be good and it’s got to mean something to me. And you can’t just sit down and think to yourself ‘I’m gonna write the whole album today.’ So, I do my stuff. It takes a while.”

Вот так-то! biggrin.gif
Velvet
Ой! Ну вы даете! Стока понаписали за три дня. wink.gif
Просто какое-то весеннее обострение! biggrin.gif
Lily, супер!!!

Хочу сказать, что давно уже обратила внимание на то, что всякие фанаты хорошей английской музыки чаще всего бывают специалистами в области 'ин.яза'. Интересно... это случайность или закономерность(??!) smile.gif
winter rose
ЦИТАТА
Интересно... это случайность или закономерность(??!)

Это случайность wink.gif
Lady Xenax
Просто нам понятнее!smile.gif

Кстати, Lily, твоя идея насчет чопстиков как музыкального бреда очень даже cool!
winter rose
ЦИТАТА
Кстати, Lily, твоя идея насчет чопстиков как музыкального бреда очень даже cool!

Скорее всего, это и имелось ввиду. Я тоже нашла, что это 'привязчивые популярные мелодии, 'дурацкие песенки''.
Однако,мне кажется, что переводить тексты Саймона-дело неблагодарное:)smile.gif Настроение понятно,а слов не подобрать ohmy.gif
Lady Xenax
Это точно!
secret october
Лиле - в юности стихи я писала, так что с рифмой 'в дружбе'. Другое дело, стихи в стиле ДД. Уверена, что мозги вскипят smile.gif
Про 'настоящий' перевод. Кто ж спорит, чем дословнее, тем лучше. Но если это стихи, то и перевод должен быть в стихах, если произвольный текст, то само собой. Я в английском не спец и потому не знаю, насколько песни ДД нерифмованны. Неужели рифмованных (стихотворных) так мало?

(Редактор secret october - 04-04-2003 01:05)
Lily
2 Lady Xenax: Надо подумать... Я как то пыталась переводить Out Of My Mind, но не закончила, посмотрю старые записи, где я там остановилась...
Попробуй не воспринимать фразы совершенно буквально: часто встречаются выражения, имеющие в русском тот же смысл, но выраженные другими словами. Ну те же палочки для еды, они же не могут быть в голове. l0l.gif l0l.gif l0l.gif

2 Velvet: Это призвание! biggrin.gif
Что касается лично меня, с 10 лет мечтала быть переводчиком, поступила на переводческий факультет, проучилась 2 года и... перешла на МЭО. Решение было непростым, дело доходило до самой настоящей истерики sad.gif - нелегко расставаться с мечтой всей жизни... Но я сделала правильный выбор, не жалею до сих пор. От инглиша (и дойча) я не отказалась (и никогда их не заброшу) - это главное! biggrin.gif

2 winter rose: Саймоновские тексты переводить действительно трудно. И неблагодарно. Чувствую себя собакой из анекдота, которая все понимает, а сказать ничего не может. smile.gif Часто бывает и так, что переведешь почти всю песню, а пару сторок перевести не можешь, хоть головой об стену бейся... unhappy.gif Все труды напрасны...
Но я не сдаюсь! Найду выход! Бывает, что недоделанные тексты лежат очень долго, потом перечитываешь их - и тебя осеняет!!! Мой самый первый перевод - Ordanary World, конечно wink.gif - до сих пор 'настаивается'. smile.gif

secret october: Лен, мозги точно кипят!!!
Что касается нерифмованности... Можешь в словаре транскрипцию посмотреть или просто прислушаться. smile.gif
Lady Xenax
Lily

Ты знаешь что-нибудь про историю написания Out of my mind?
Может и она посвещена Джону?
winter rose
Да вроде нет. Вот тут на ОС Саймон говорит,что это одна из трех песен, посвященных его умершему другу.

I wrote the lyric for 'do you believe in shame?' It's part of a trilogy of songs which include 'Got to Get You Out of my Mind' and 'Ordinary World'.It's a story about me and my one-time closest friend David Miles who died in tragic circumstances 13 years ago. It takes the form of a promise to that
there is always a home in my heart for whatever spirit there is of him.Thanks for asking, Simon LeBon



[posted 12/1/2000]

song triology
This is a Question for Simon: When I write poetry its very healing. Is there one song you would say was the most healing or therapeutic for you to write and how did you get to the point where you could share such emotional stuff with all of us? Reine

'Yes Kerry Ann, 'Ordinary World' is the song which is part of the trilogy of ghost songs I wrote; the others being 'Do you Believe in Shame' and 'out of my mind'. DYBIS & OW both refer to the pointlessly tragic death of a very dear friend some years back. In DYBIS I yearn to host whatever spirit there is left of my dead friend; in OW I finally free myself of the guilt and sadness that has come to haunt me in it's place. nuff said? s'

[posted 8/9/2002]
Lady Xenax
2 winter rose Спасибо, теперь я знаю какие использовать окончания при переводе.
Lily
Это мои любимые песни. Все три. smile.gif
Lady Xenax
Мои кстати тоже.
Они трогательные и романтичные...

2 Lily Ну, что ты посмотрела свой перевод Out of mu mind? Я застряла на 'пальцах в мозгу'. А какие у тебя есть варианты перевода названия?
Не скажешь же 'вон из мой рассудок' как было на обложке сингла?
wink.gif ohmy.gif
DDfans
Lily
МИНИ-ЦИТАТА
Сереж, 'русский вариант песни' будет сделать достаточно сложно: необходим такой, чтоб можно было спеть его под дюрановскую музыку. Пытаюсь подобное сделать, но пока, откровенно говоря, похвастаться нечем.

Оно и понятно, но ведь находятся же люди спосбные на что-то!!!, хоть минимальное, но всеже что-то smile.gif)
JM способен завести и расшевелить массы.
WR хорошо остлеживает рамки темы и приличия.
SO снаюжает фотоматериалами.
Cocteau & WG несут ценные новости.
Я держу этот проект.
Ты хорошо переводишь тексты.
Остальные отличаются не менее (НЕ ОБИЖАТЬСЯ!)
Найдется и тот человек, который способен и на это...нужно только подождать.
Одному всем заниматься НЕРЕАЛЬНО и Вы это все прекрасно понимаете и без моих подсказок... а вот вместе - МЫ СИЛА, способная раскрутить и завести этот движок, который в будущем будет не только нас возить туда куда мы хотим, но и всячески способствовать нашему экстазному счастью в музыкальном плане.
МИНИ-ЦИТАТА
THE FAB FIVE - улетная вещь, спасибо!!! Где только нашлась такая?

Ранее она висела на моем старом радиактивно-дюрановском сайте http://duranduran.nm.ru/ рядом с всевозможными мп3шками AVTAK'a и его оригинальным текстом. А вот где я ее с инета спер - хрен знает. На дворе был 1999 год, тут мало чего можно вспомнить sad.gif
secret october
Вот как мне перевели Save the Prayer
Прибереги молитву

Ты видела меня, стоящим на углу главной улицы,
И солнечные блики плясали на твоем подоконнике,
Тебе одной невесело, ты ищешь приключений,
И ты знаешь, что для этого нужно и куда надо идти.

Не молись за меня сейчас,
Прибереги молитву на завтрашнее утро.

Почувствуй в себе ветер, загляни в глубь себя,
Если сможешь, то увидишь мир во всем его огне,
Попробуй (как и все романтики, ты не сможешь по-другому),
Не обязательно мечтать обо всем, просто живи день за днем.

Прекрасная с виду дорога. Я пытаюсь удержать силы, захлестывающие меня. Не спрашивай, почему.
Я сдержу обещание и растоплю лед. И ты захотела танцевать, и я пригласил тебя,
Но в твоей душе есть страх. Кто-то назовет это Остановкой на одну ночь , но мы назовем это раем.
winter rose
Хороший перевод smile.gif smile.gif
Lily
Да, перевод очень и очень даже! smile.gif Спасибо, Лена!

Единственный момент, в котором я готова поспорить: one night stand это 'приключение на одну ночь', случайная связь - вечером познакомились, утром расстались. Не 'остановка на одну ночь'.

В остальном - безупречно. biggrin.gif
secret october
ЦИТАТА
Единственный момент, в котором я готова поспорить: one night stand это 'приключение на одну ночь', случайная связь - вечером познакомились, утром расстались. Не 'остановка на одну ночь'.

Да я тоже думала, что эта фраза должна иметь какое-то свое конкретное обозначение, но в голову ничего не приходило.
Lady Xenax
Прошу любить и жаловать мой перевод. Если что не так - скажите.

Ночная лодка

Стоя...
На краю причала
Ни единого отсвета на воде
Туман в голове затемняет взор
Молча крикнув в сторону далекого звука
Желтая рябь на воде
Поднимается за  дыханием рождения и смерти
Молчание охватывает меня в ночи
Слушай как стонет поднимающаяся вода
Я жду
Жду, ночную лодку,
Я жду
Жду ночную лодку
Тени, содрогаясь, улетают прочь
Вторят мне, вторят мне
Я один, или река жива?
Она вторит мне, вторит мне
Я жду,
Жду ночную лодку
(и так до конца)

И еще я тут одну песню Аркадии перевела, тут.
winter rose
Lady Xenax, классно!
smile.gif
А я вчера как раз перечитывала тексты первого альбома;)
Заметила 2 вещи smile.gif : Во -первых, там ( в текстах) все время спрашивают Is there anyone(body) out there? ( Мало того,что так целая песня называется:D ).., а во- вторых, все время толкуют о каких-то dotted lines biggrin.gif music.gif
Lady Xenax
ЦИТАТА
dotted lines


А это где? Что-то я не врубилась.

Я не совсем уверена в 2 строчках - Rising for a breath of breeding and drowns и Shadows all through me shudder away.

breeding - это же 'размножение', 'разведение', а drowns - вообще такого существительного в словаре нет ( у меня кстати он Мюллеровский, так что слов там хватает).

Придумал же Саймон! biggrin.gif
winter rose
ЦИТАТА
А это где? Что-то я не врубилась.

В текстах первого альбома:) Я к тому,что там сразу в нескольких песнях повторяются строчки:)

(Редактор winter rose - 25-04-2003 20:48)

Добавление от 25-04-2003 20:59

ЦИТАТА
а drowns - вообще такого существительного в словаре нет

а это ,скорей всего,здесь глагол и относится к слову river что-ли? ohmy.gif
Lily
Lady Xenax, здорово, молодец! Ты взяла сложный текст и тебе удалось в нем разобраться.

Саймон постарался все запутать. Кроме того, англоязычные господа игнорируют, времена и окончания коверкают, что только усложняет дело.

Может, так:
Ripple river yellow, rising for a breath of breeding.
And drowns stillness,
Overcome me in the night.
Lily
Загляните сюда -
Wild Boys.
Lady Xenax
Хороший перевод. Самое главное, что стихотворный, что редко встречается.
secret october
ЦИТАТА
Хороший перевод. Самое главное, что стихотворный, что редко встречается.

Хорош, да с изъяном smile.gif Почему 'бунтари'? Разве wild boys значит именно это?
Где-то я читала, что первая фраза песни это как цитата по книге Берроуза.
'Безумные парни взывают к нам (вам) из огня'.
И Саймон клюнул именно на эту фразу...
Lady Xenax
ЦИТАТА
Где-то я читала, что первая фраза песни это как цитата по книге Берроуза.


Простите мое невежество, речь идет о Уильяме Берроузе?

Мне пришла мысль. Переводить тексты Саймона получится у Лагутенко. Сам такие же 'загруженные' пишет.
secret october
ЦИТАТА
Простите мое невежество, речь идет о Уильяме Берроузе?

Он самый, гарный хлопец... Может тут кто продвинутей меня в области хистори, раньше много помнила, сейчас подзабыла. Клип снят по мотивам книги и вроде как хотели снимать фильм, но ограничились клипом ДД. Буду рада, если помнящие уточнят это.
john morgan
МИНИ-ЦИТАТА
получится у Лагутенко. Сам такие же 'загруженные' пишет.


Поверьте мне на слово: песни в основной массе пишутся так:
Способ 1.
берется красивый образ, либо фраза, либо музыкальный фрагмент.
Жуется очень долго, до тошноты, затем на бумагу выкладывается так называемая 'рыба'- сетка из образов и ассоциаций. Затем все это наполняется связующими словами для придания удобоваримости. И наконец, журналистам рассказывается какой глубокий смысл все это творение несет. Журналисты же пытаются, и почему-то всегда нахлдят, смысл там, где он не был даже предусмотрен.
Способ 2.
Используется текст профессионального стихоплета или стихоплет пишет текст к записанной музыке.

'Загруженность' же получается из-за преобладания образов над связующим. Так что расшифровывать песни некоторых музыкантов занятие сродни 'Что Где Когда'. Я раньше хохотал, а сейчас сильно раздражаюсь, когда журналисты спрашивают: что вы хотели сказать своей песней? Да ни хрена не хотел!
Lady Xenax
Вы кажется уже обсуждали поэтические способности Саймона. К какому же выводу пришли? Кто он - непонятый гений, 'поэтический полу-бог' или просто удачный сочинитель попсовых песенок?

Мне кажется, что и то, и другое, и третье, и много чего еще. Его лирика - это хамелеон, пресловутые 'совы, которые не те, чем кажутся'.

Конечно, у него есть и неудачи. К примеру Рефлекс, абсурднейшая песня. Как он сам сказал, ему надо было что-то придумать, стоя перед микрофоном, вот он и находу придумал.

Саймон явно не Уодсворд, и не Китс, и даже не Йетс с Томасом Эллиотом. А вдруг представьте, лет через тридцать-пятьдесят будут английские дети изучать его тексты наравне с вышеупомянутыми гениями. Наиболее достойные примеры для изучения - это конечно его трилогия ghost songs - Ordinary World, Do You Believe in Shame, Out of my mind.
winter rose
Английская поэзия отличается по своей структуре от ,скажем,русской. Если у нас для передачи образов используется в основном рифма и ритм, то у них сочетание одинаковых звуков.
Эти принципы как-то по научному называются . Я уже забыла. blush.gif
Lady Xenax наверняка помнит smile.gif
Velvet
ой...

ЦИТАТА
Английская поэзия отличается по своей структуре от ,скажем,русской. Если у нас для передачи образов используется в основном рифма и ритм, то у них сочетание одинаковых звуков.


ohmy.gif
это ты сейчас с кем разговаривала? l0l.gif
Lady Xenax
winter rose

По-моему это называется alliteration (за спеллинг не ручаюсь) biggrin.gif
winter rose
ЦИТАТА
По-моему это называется alliteration

Точно! biggrin.gif
Lady Xenax
Например -

Lady Xanax, sleep well tonight

В этой строчке идет чередование сонорных l и n.

Другие примеры в голову не пришли.
Lily
Будь моей иконой (Be My Icon)

Я слежу за тобой, я жду тебя,
Ты знаешь: от меня не скрыться.
Ты – больше, чем просто постер на моей стене.
Я пишу тебе письма и приношу подарки,
Принимаю весь твой вздор.
Я так сильно люблю тебя,
Храню твою коробку из-под сигарет.

Пришло время выйти,
Выйти из тени.
Не нужно бояться,
Ты будешь так счастлива.
Я возведу тебе алтарь,
Теперь ты можешь быть моей иконой.

Я нахожусь за гранью,
И назад пути нет.
Все мои друзья ушли,
Им не понять меня.
В этом так много смысла,
Случайности нет –
Ты и я здесь одни
И ты мне нужна.

Сколько часов я глазел на свое лицо в зеркале?
Иногда казалось, что отражение разобьется вдребезги.

Не нужно бояться,
Ты будешь так счастлива.
Я возведу тебе алтарь,
Теперь ты можешь быть моей иконой.

Я знаю – это реальность.
Поверь,
Мы принадлежим друг другу.
Что бы ни случилось,
Ты будешь со мной.
Вечно…

Будь моей иконой...
Ты будешь моей иконой.
Будь моей иконой...
Ты будешь моей иконой.
Lady Xenax
Отличный перевод!
Lily
Спасибо, стараемси... wink.gif
Lady Xenax
Плиз, поделитесь текстами Secret Oktober и Late Bar если есть!
secret october
ЦИТАТА
Плиз, поделитесь текстами Secret Oktober и Late Bar если есть!

'Secret Oktober'

Wise on a birthday party in a world full of surprising fireworks
And sudden silence shhh
Lying on a strangers bed the new day breaks like a speeding train or an old friend
Ever expected but never knocking
Holding your own in a battered car all night parties cocktail bars
And smile when the butterfly escapes the killing jar

Sure eyes awake before the dancing is over wise or naked in secret Oktober

Freefall on a windy morning shore nothing but a fading track of footsteps
Could prove that you never been there
Spoken on a cotton cloud like the sound of gunshot taken by the wind
And lost in distant thunder racing on a shining plain
And tomorrow you'll be content to watch as the lightning plays along the wires and you'll wonder

Sure eyes awake before the dancing is over wise or naked in secret Oktober
Sure eyes awake before the dancing is over wise or naked in secret oktober

Late Bar
(Print the Lyrics)


There's a hole in the wall next to you
Things with legs are crawling through
Their madly searching for the door in your room
You're coming out, your coming down

There's an all night party in room 7609
(La-la-la late bar la la la la la la la late)
You can dance together all night, if you've got the time
(La-la-la late bar la la la la la la la late)


The bodies move like flies on the wall -
You want to run but there's no space at all
The dancers spinning in the mirror ball
You're coming out your going round

(chorus)

-
Just come to the late bar
Come, so fast
Drink..
I know what I'm talking about
I know what I'm doing
Ahh..

(chorus)



(Редактор secret october - 08-07-2003 22:07)
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.