Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Тексты песен
Конференция [Duranium Zone] > Duran Duran > Аудио: альбомы, синглы, бутлеги, тексты песен
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
Lily
Цитата(duran2.net @ 16/12.2007 - 13:32) *

Вышла 4 декабря! tongue.gif Мы с Мишей ее уже даже успели приобрести (через нашего японского друга), я тебе при встрече рассказывал, в Японии делюкс стоит примерно 33 доллара.

Я помню.
Я с какого-то перепугу подумала, что она уже до наших магазинов докатилась.
john morgan
Кто подскажет как правильно переводится
She Loves Me Not

Она любит не меня?
Она не любит меня?
О нет! Она любит меня!
Она любит а я нет?
Stranger
Цитата(john morgan @ 20/12.2007 - 07:48) *

Кто подскажет как правильно переводится
She Loves Me Not

Она любит не меня?
Она не любит меня?
О нет! Она любит меня!
Она любит а я нет?


Мне сразу вспомнилось forget-me-not = незабудка. Может что-то вроде это unsure.gif но я пока никак не могу связать
rokakosha
biggrin.gif ну раз незабудка в том случае))
мож в этом неразлюбка l0l.gif l0l.gif ггг
Valhalla
She Loves Me Not скорее имеет двойной смысл, хотя грамматически правильно перевести как "она меня не любит"
Добавлю про She's Too Much - у меня сразу появился вариант "слишком она" smile.gif
Mezmerized
Цитата(Valhalla @ 21/12.2007 - 00:32) *

She Loves Me Not скорее имеет двойной смысл, хотя грамматически правильно перевести как "она меня не любит"
Добавлю про She's Too Much - у меня сразу появился вариант "слишком она" smile.gif

если бы была запятая, то "Она меня любит, нет" unsure.gif
или без запятой "Она никак меня не любит")))
rokakosha
а может банально любит-нелюбит biggrin.gif
как на ромашке гадают...
XDDDD
Mezmerized
а ваще тема для этого специально есть unsure.gif
ELPRESIDENTE
Цитата(john morgan @ 20/12.2007 - 07:48) *

Кто подскажет как правильно переводится
She Loves Me Not

Она любит не меня?
Она не любит меня?
О нет! Она любит меня!
Она любит а я нет?

Нужна вся фраза . В данном случае , построение банального "она меня не любит" таким необычным способом может быть связано просто с рифмой smile.gif
john morgan
Цитата(rokakosha @ 21/12.2007 - 19:46) *

а может банально любит-нелюбит biggrin.gif
как на ромашке гадают...
XDDDD


ты гений! это у SHE WANTS REVENGE песня такая
She Loves Me
She Loves Me Not

Какая ж ты умничка!
Valhalla
От блин, а столько парились smile.gif
Lily
А какие будут мысли о "Box Full O' Honey"? Как перевести?
Stranger
Да уж... Мне бы тоже было интересно =)
duran2.net
Цитата(Lily @ 23/12.2007 - 23:31) *

А какие будут мысли о "Box Full O' Honey"? Как перевести?

Я за улей, хотя в англ. он имеет свое слово... А если тупо, то "Меда полная коробка" tongue.gif
Lily
Нет, дословно тут нельзя, мне кажется, че-то в контексте песни должно быть... Пока что-то мысли никакие на эту тему в голову не лезут, даже обидно - сейчас это моя любимая песня. smile.gif
MTR Mari6ks
Перевод Perfect Day (личный!)
Прекрасный день

Прекрасный день, в парке выпили Сангрию,
Затем, когда стемнеет, идём домой
Прекрасный день, в зоопарке покормили животных
Затем кино и домой

Прекрасный день,
Я рад, что провёл его с тобой
Прекрасный день
Как ты меня "зацепила"
Как ты меня "зацепила"

Прекрасный день, проблемы сами ушли
Собственный выходные так хороши
Прекрасный день, ты заставила меня себя забыть
Я подумал, что я кто-то другой....

Прекрасный день,
Я рад, что провёл его с тобой
Прекрасный день
Как ты меня "зацепила"
Как ты меня "зацепила"

Хоть ты и умерла, но всё видишь...
Degiko
Цитата(MTR Mari6ks @ 25/12.2007 - 14:04) *

Хоть ты и умерла, но всё видишь...


ээээээээ.... blink.gif
это меня вообще... уничтожило...
john morgan
промт
duran2.net
Цитата(MTR Mari6ks @ 25/12.2007 - 16:04) *

Хоть ты и умерла, но всё видишь...

You're gonna reap, just what you sow...

Эта строчка переводится не иначе, как "что посеешь, то и пожнешь", или у тебя словарь сломался? blink.gif
Degiko
Цитата(duran2.net @ 25/12.2007 - 16:31) *

You're gonna reap, just what you sow...

Эта строчка переводится не иначе, как "что посеешь, то и пожнешь", или у тебя словарь сломался? blink.gif

может она смотрела в списке идиом и перепутала стоки l0l.gif

да это даже не промт, с промтом бы смешно было, а тут грустно - белые стихи по мотиву песни без знания английского
john morgan
You're gonna be banned, just what you want...
rokakosha
Цитата(duran2.net @ 24/12.2007 - 00:24) *

Я за улей, хотя в англ. он имеет свое слово... А если тупо, то "Меда полная коробка" tongue.gif

чета мне кроме бочки меда (с ложкой дегтя) ниче не приходит))
Rebel Yell
Цитата(Degiko @ 25/12.2007 - 19:25) *

ээээээээ.... blink.gif
это меня вообще... уничтожило...

l0l.gif l0l.gif Та вы что,у девушки прогресс такой -впервые больше 10ти слов накатала laugh1.gif надо её похвалить за это l0l.gif
john morgan
Цитата(rokakosha @ 25/12.2007 - 21:46) *

чета мне кроме бочки меда (с ложкой дегтя) ниче не приходит))


а мне - боксерский поединок любовницы и жены с применением меда - типа Girls On Film (Honey Pool Uncensored XXX Version)

МИЛЫЕ БРАНЯТСЯ, ТОЛЬКО ТЕШАТСЯ
Mezmerized
Цитата(john morgan @ 25/12.2007 - 17:45) *

You're gonna be banned, just what you want...

ой, низя же так за ужином смешить l0l.gif
Dora
Цитата(Lily @ 24/12.2007 - 20:59) *

Нет, дословно тут нельзя, мне кажется, че-то в контексте песни должно быть... Пока что-то мысли никакие на эту тему в голову не лезут, даже обидно - сейчас это моя любимая песня. smile.gif

Да, кстати, мне тоже так кажется...нужен контекст. Может, это он о себе так говорит, мол, его переполняют чувства, а она такая нехорошая, потешается над ним...О! Нет?
Midnight Sun
Цитата(MTR Mari6ks @ 25/12.2007 - 18:04) *

Как ты меня "зацепила"

нуууу, так не нельзя сказать...тут смысл в другом. Я понимаю, но словами не могу объяснить...
это в очередной раз доказывает, что не все обороты в английском можно объяснить на русском...каждый понимает это по-своему...
john morgan
вроде как здесь проще:

Я у тебя на крючке.

Ты добьешься своего (от меня)

Мне видится утомленный хипарь, которого прикалывает такое времяпровождение, ждущий когда же девушка сама его затащит в койку. Или девушка намного младше и он дает ей пройти психологически весь путь до воплощения желания, дозреть так сказать.
Viccc
Цитата(john morgan @ 25/12.2007 - 18:31) *

промт


Англо-чукоцкий словесник... laugh.gif cool.gif
Liberty
а как можно перевести Skin diver? Голый ныряльщик? unsure.gif tongue.gif но к контексту песни это не подходит, duran2.net, спасай! smile.gif

Anything you want to be
the only thing you want from me
Is skin dive
In deep silence we are
Going underwater
Viccc
Цитата(Liberty @ 26/12.2007 - 15:31) *

а как можно перевести Skin diver?


Ныряльщик под кожу... laugh.gif
Midnight Sun
Цитата(Viccc @ 26/12.2007 - 17:42) *

Ныряльщик под кожу... laugh.gif

laugh.gif
лысый ныряльщик laugh.gif
Rebel Yell
Цитата(Midnight Sun @ 26/12.2007 - 16:46) *

laugh.gif
лысый ныряльщик laugh.gif

О,хопатиии,извращенцы laugh1.gif
john morgan
http://www.encyclopedia.com/doc/1E1-skindivi.html

rokakosha
Цитата(john morgan @ 26/12.2007 - 15:28) *

класс
перережте себе горло все кто знает инглиш на базе ср школы. turn.gif
Lily
Skin diving - плавание под водой в специальном защитном гидрокостюме + маска + ласты + дыхательный аппарат (то бишь акваланг).

Skin diver = Skuba diver = аквалангист. turn.gif
____________________

UPD. Рокакоша, не забывай, что ориентировочно треть участников форума как раз в средней школе и учится. wow.gif
el`usha

дом... он не из камня или кирпича
или уютен в свете очага
ничего такого в этом роде
мечты... о если б только знал я
но лишь со временем всегда
все кажется таким понятным
я покидаю этот город
я никогда не вернусь
никогда не вернусь
я сжег бы все это до тла
я сюда никогда не вернусь
никогда уже не вернусь
слова. они одни могли порвать тот круг
слова... вы знаете. боль от удара-
ничто в сравнении той боль что от слов
и даже если мое сердце горячо и страстно
мой ум - как падающий пепел
мой ум - спокоен и холоден
я покидаю этот город
я никогда не вернусь
никогда не вернусь
я сжигаю все это до тла
я никогда сюда не вернусь
никогда уже не вернусь
теперь я знаю. знаю это разбивающее чувство
растоптанный, но все еще живой
лишь ожидаю дня... дня что будет лучше
я покидаю этот город
я никогда не вернусь
никогда не вернусь
я сжег все это до тла
я туда никогда не вернусь
никогда уже не вернусь
уже не вернусь вновь

Lily
Point Of No Return.
Eleanor Rockby
Цитата(Lily @ 26/12.2007 - 22:53) *

Point Of No Return.



Still Breathing

Home, it's not brick or stone
Or comfort in the firelight, not in that sense anyway
Dreams, if only I had known
But these things always seem
So much clearer at a distance

I'm walking out of this town
I'm never going back there, I'm never going back there
I'd burn the place to the ground
I'm never going back there, I'm never going back there again

Words only could break that ring
You know the words still sting
So much harder than the blows ever did
Heart, though it's hot and violent
My head is cool and quiet
As the ashes that fall from the sky

(chorus)

Now, I know this shattered feeling
Trampled but still breathing
I'm just waiting for a good day

I'm walking out of this town
I'm never going back there, I'm never going back there
I've burned the place to the ground
I'm never going back there, I'm never going back there again
Lily
Пардон, у меня глюки.

Что слушаю в данный момент, то и пишу. Конечно, SB.
Eleanor Rockby
Цитата(Lily @ 26/12.2007 - 23:39) *

Пардон, у меня глюки.


У меня тоже бывают....)))
john morgan
Цитата(Lily @ 27/12.2007 - 00:41) *

Skin diving - плавание под водой в специальном защитном гидрокостюме + маска + ласты + дыхательный аппарат (то бишь акваланг).

Skin diver = Skuba diver = аквалангист. turn.gif
____________________

UPD. Рокакоша, не забывай, что ориентировочно треть участников форума как раз в средней школе и учится. wow.gif


в том и отличие, что БЕЗ гидрокостюма: маска, ласты, трубка или акваланг. а scuba - непосредственно акваланг. т.е не всякий скуба дайвер - скин дайвер.
Viccc
Цитата(john morgan @ 27/12.2007 - 05:32) *

в том и отличие, что БЕЗ гидрокостюма: маска, ласты, трубка или акваланг. а scuba - непосредственно акваланг. т.е не всякий скуба дайвер - скин дайвер.


Skin diving, оно же Free-diving - плавание БЕЗ ГИДРОКОСТЮМА, с т.н. задержкой дыхания. (Как правильно заметил Морган).
Подробности здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Skin_Diving

cool.gif
Lily
Ну, не знаю... Мои поиски значения шли таким путем.

Для начала я посмотрела в Лингве, у меня 11-я версия. Вот какие там есть варианты.
scuba [skin-] diver лёгкий водолаз, легководолаз, аквалангист
skin diving водолазные работы без скафандра

На сайте http://www.answers.com/topic/skin-diving:
skin diving, The sport of swimming under water with flippers and a face mask and usually with a snorkel rather than a portable air supply.

Ниже по тексту - act of swimming freely underwater. It is done with the aid of a face mask, swimming fins for the feet, and either a snorkel breathing tube or scuba [acronym for self-contained underwater breathing apparatus] gear.
skin-diver, an underwater swimmer equipped with a face mask and foot fins and either a snorkel or an air cylinder.

На сайте http://www.yourdictionary.com/skin-diving
skin diving - underwater swimming in which the swimmer, without lines to the surface, is variously equipped with a face mask, flipperlike footgear, scuba equipment, etc.
Skin diving equipment includes: wet suit, dry suit, snorkel, air tanks, mask, goggles, diving helmet, diving hood, fins, air regulator, buoyancy compensator vest, BC vest, weight belt, depth gauge, spear gun.
Liberty
просто так... - http://www.amalgama-lab.com/songs/eng/d/tr...come_undone.htm
Midnight Sun
Цитата(Liberty @ 28/12.2007 - 17:27) *

вау, спасибо, Liberty!
там еще превод бедрум тойс l0l.gif когда-то давно я его уже читала, но щас еще раз поржала laugh.gif
Liberty
Цитата(Midnight Sun @ 28/12.2007 - 14:37) *

вау, спасибо, Liberty!
там еще превод бедрум тойс l0l.gif когда-то давно я его уже читала, но щас еще раз поржала laugh.gif


а я только щас про тойз прочитала, соответственно щас и поржала laugh.gif
Кстати, кто-нибудь может выложить слова (не перевод) Cry baby cry, я че-то не могу найти нигде... unsure.gif

И еще: я не знаю, переводил ли кто Skin Trade, я так даже, например, до сих пор не понимаю, что означает хотя бы название. ohmy.gif
duran2.net
Цитата(Liberty @ 28/12.2007 - 15:41) *

Кстати, кто-нибудь может выложить слова (не перевод) Cry baby cry, я че-то не могу найти нигде... unsure.gif

у меня есть текст, но я не уверен в правильности некоторых строк (слов), уж очень непонятно мистер вокалист изъясняется... blink.gif
Valhalla
Дааа, этим они грешат бывает. А точнее, даже часто smile.gif Насчёт CBC может у Клауса или у Дюриков посмотреть??
MTR Mari6ks
Цитата(Nina Chirkova @ 21/03.2006 - 23:07) *

Если кому-то интересно, я перевела песню The Seventh Stranger.
P.S. Не судите строго... smile.gif

Не стану. Если честно, она меня всегда до слёз прошибала, а перевод-ещё больше! crying.gif Простите, сентимент.... bigsmile.gif
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.