Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Тексты песен
Конференция [Duranium Zone] > Duran Duran > Аудио: альбомы, синглы, бутлеги, тексты песен
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
subitaneous
Цитата(Aheart @ 15/09.2009 - 11:38) *

Спасибо всем за высокую оценку...Я старалась... blush.gif
В стихотворной форме:

...


Замечательно. smile.gif Продолжай в том же духе wink.gif
Aheart
Цитата(Stranger @ 15/09.2009 - 23:19) *

Понравилось еще больше smile.gif Спасибо за работу, ждем еще переводов blush.gif smile.gif


Я конечно постараюсь, но только на перевод одной песни мне потребовался целый месяц - да и то, я маниакально каждый вечер старалась этим заниматься. Иногда не идёт фраза и всё, сидишь над ней сидишь, а потом где-нибудь в транспорте или в ванной приходит озарение - бежишь, как угорелая написать всё на бумаге, что бы не забыть biggrin.gif
Lily
Это верно: чтобы создать что-то действительно стоящее, нужно много сил и времени потратить. Aheart, ты просто молодчина! smile.gif
Serious_Girl
Наконец-то я закончила свой перевод одной из моих любимейших песен ДД "Serious"!

Близко к сердцу не принимай

О богиня, я весь горю,
Когда ты со мною.
О богиня, я не вру,
Правды я не укрою.

Пусть ссоры есть у нас,
Но кто живёт без них?
Пусть нелегко подчас
В условиях таких...

Ооо, близко к сердцу не принимай...
Ооо, близко к сердцу не принимай...
Не принимай...
Близко к сердцу не принимай.

О дева ты моя,
Понимаешь всё прямо.
О дева, ты как дитя,
Слёзы льёшь свои упрямо.

Не надо так огорчаться:
В этом мире ты не одна.
От него не надо отторгаться:
Сила жизни ему нужна...

[Может, так, а может, и иначе...]
Близко к сердцу не принимай.
[Наивной не будь, жестокой и тем паче...]
Близко к сердцу не принимай.
[Хочешь любви - жди мук и боли...]
Близко к сердцу не принимай.
[А если в кулак собрать свою волю?...]
Близко к сердцу не принимай.
subitaneous
Очень даже,молодец thumbsup.gif smile.gif
Nicka Rhodes
Красивый пепревод smile.gif мне очень понравился smile.gif
Serious_Girl
Порочный круг

Пам... Пам...
Порочный круг,
Порочный круг.

Мне невыносимы
Мысли твои о судьбе.
Сколько ты не просила,
Я сам пойду по себе!
Ложь труднее всё скрыть -
По правде лучше плыть,
Не стоит злой быть.
Зёрна не вноси мне
Фраз, никчёмных в борьбе.

У тебя есть средства,
Заодно влиянье.
Хочешь ты соседства,
Но не быть слиянью.
Корысти ты посредством
Исполнишь все желанья.
Строишь свой дворец ты
Из обещанья,
Но это не для меня!

У девушек секреты -
У парней всё из драк.
Выше быть планеты
Не удастся никак.
Цинизм критики у дел (Чёрт!).
Список бед мир облетел -
Чей спасать удел?
Но убиться мне не советуй -
Живём мы не просто так!

У тебя есть средства,
Заодно влиянье.
Хочешь ты соседства,
Но не быть слиянью.
Корысти ты посредством
Исполнишь все желанья.
Строишь свой дворец ты
Из обещанья,
Но это не для меня!

Да!
Пам... Пам... (Но это не для меня!)
Да!
Порочный круг (Да, но это не для меня!)
Пам... Пам... Порочный круг.
Valhalla
Я, конечно, извиняюсь, но это перевод какой песни?
Serious_Girl
Notorious.

А только что я ещё написала (хотя мне логичней стоило это сделать ещё этак в июле):

Головокружение/В стиле разрушенья

Эй, вы, поднимитесь для соскольженья
По горке пороков всех.
Будет вам изнеможенье -
Не видно ль, что это грех?...
Как понять, скрыть всё это,
Оставить при себе?...
Точно, точно, точно!
Можно это впитать,
Использовать при житье!

Вся жизнь - всего лишь
Плод фантазий,
А находишь
Суть у безобразий.
Танцуй под кайфом
В стиле разрушенья.
За глухость штрафом
Быть самозабвенью.

Огорчённые ваши лица -
Проглотите, вот и всё!
Щебетать, словно птицы,
Как выбрасывать тряпьё.
Нам свобода - приговор навеки,
Но при этом ведь...
Точно, точно, точно, точно!
На вас лежат все заботы -
Надо лишь в корень зреть!

Вся жизнь - всего лишь
Плод фантазий,
А находишь
Суть у безобразий.
Танцуй под кайфом
В стиле разрушенья.
За глухость штрафом
Быть самозабвенью.

Точно, точно, точно, точно!
Верьте в свои только силы -
Надо лишь в кореть зреть!

Вся жизнь - всего лишь
Плод фантазий,
А находишь
Суть у безобразий.
Танцуй под кайфом
В стиле разрушенья.
За глухость штрафом
Быть самозабвенью.

Слышишь - нет презренью,
Не слышишь - нет озарению.
Слышишь - нет презренью,
Не слышишь - нет озарению.
subitaneous
Цитата(Valhalla @ 08/03.2010 - 17:42) *

Я, конечно, извиняюсь, но это перевод какой песни?


Во-во,я тоже хотела спросить)))

Serious girl,не в обиду будет сказано,но указывай пожалуйста оригинальное название текста,а то иногда проблематично вспомнить,о чём идёт речь (иногда не на совсем ясную и не совсем трезвую голову laugh.gif ) ,тем более переводит каждый по-своему wink.gif
Stranger
Цитата(subitaneous @ 08/03.2010 - 19:41) *

Во-во,я тоже хотела спросить)))

Может это ВТ? unsure.gif
Valhalla
Уже сказали, что это Notorious. А вторая песня, как я понял, Vertigo.

Цитата(Serious_Girl @ 08/03.2010 - 17:07) *
Головокружение/В стиле разрушенья

Эй, вы, поднимитесь для соскольженья
Советую сначала подучить русский, потом английский, а потом уже заняться литературными рифмованными переводами wink.gif "Разрушения" пишется с "и" вместо мягкого знака, а со слова "соскольженья" я здорово поржал, спасибо biggrin.gif Плюс, когда по переводу песни несколько человек не смогли опознать первоисточник - сама понимаешь, не сильно хороший показатель. Смысл, кстати, тоже потерян.
Nicka Rhodes
На Serious_Girl бочку не хрен катить angry.gif ... Сериос..не бери в голову. smile.gif Valhalla ...такие переводы просто так не рождаются, и такие рифмы тем более.. Где то уже было ранее оговоренно, что с рифмованными переводами немного теряется смысл, и я не считаю это поводом делать такие резкие замечания. Если что то не устраивает в переводах, то бери словарь, комп с переводчиком... и как говорится в перед и с ПЕСНЕЙ...(без нее то уж тут никуда). turn.gif
P.S. боясь подобной резкости по поводу перевода, я сюда и не стала выкладывать Falling down. (он у меня канеш не в стихах whistling.gif )
Aheart
Внимательность - она конечно не помешает.
Думаю все огрехи и проблемы в написании скорее носят именно такой характер. Просто постарайтесь не спешить и проверять тщательно свои тексты.
Насчет узнаю\не узнаю - это конечно тоже проблема. Как следует из всех предыдущих страниц: у каждого своё понимание текста песен. Поэтому желательно указывать и первоисточник перевода.
Критики не стоит бояться, я так же выкладывала перевод, боясь критики...Перечитывала раз 30 то, что получилось, ища слабые места в смысле, рифме и т.д
Читала перевод близким людям, узнавала всё ли им понятно, не утерян ли где смысл...
Я не буду восхвалять или критиковать перевод, пока сама не переведу данные песни. Но есть несколько замечаний - не обязательно сыпать странными для других метафорами, главное, что бы окружающим было понятно.
Я вот не понимаю смысл фраз например:
За глухость штрафом
Быть самозабвенью.
Быть самозабвенью - как отдельная фраза более-мение понятна (смысл - махнуть на себя рукой) , но За глухость штрафом...??? Быть оштрафованным за глухость забвеньем????
или Зёрна не вноси мне
Фраз, никчёмных в борьбе.
Зёрна фраз никчёмных..???

Данное сочетание слов осталось для меня загадкой.
Трудность перевода не в том, чтобы дословно передать текст в рифме, а в том, чтобы понять его, и где надо заменить другими словами, похожими по смыслу. Что бы от перемены мест слагаемых смысл не менялся. biggrin.gif

Но прошу, не бойтесь замечаний, не бойтесь критики, дерзайте! Пишите свои переводы в стихах и не в стихах...Пусть один раз не получилось, но учтя критику, пожелания, приложа свои старания и внимательность в следующий раз обязательно получится.
Я вот сейчас застряла на переводе Оrdinary world - уже 3-й месяц стараюсь. Я поняла смысл песни, но пока не могу увязать его с русскими словами...Песню переводили не раз, но я понимаю ее по своему и хочу донести мое понимание до окружающих, а это ой как непросто.
Для тех, кто пишет критику - прошу, быть терпимие к ошибкам окружающий и быть максимально вежливыми.
Давайте вместе уважать себя, других и творчество DD.
P.S Данное сообщение я проверяла на правильность написания раза 3, но т.к я пишу на рабочем месте, то не исключаю и ошибок tongue.gif
Nicka Rhodes
Ну вот! Вот можно же как Aheart культурно и вежливо спросить, уточнить если что не ясно а то с такими блин притензиями понаехали blink.gif . Учить русский или нет....это сугубо личная проблема каждого tongue.gif
Aheart
Проблема...Я считаю учить русский необходимо каждому(живем же в России), иначе как тебя будет понимать твой собеседник. А писать грамотно и культурно - это ещё сложнее. Там где помогают мимика и жесты в печатном тексте не покатит.
В общем каждый изъясняется как может, на понятном ему языке...а донести мысль до окружающих - это не просто знание русского языка. Кому-то дано писать, кому-то нет, кто-то может рифмовать, кто-то уже отчаялся одалеть эту науку.
В любом случае необходимо тактично указывать на недостатки и недоработки, что бы у человека не возникало чувство отчуждения и злости "а со слова "соскольженья" я здорово поржал, спасибо" звучит пренебрежительно. Да, человек допустил кучу необдуманных ошибок в словах, не это не повод так издеваться. У человека пропадет охота вообще писать сюда.
Можно же было что-то вроде...молодец попробовала, не побоялась, но поторопилась, не доглядела, проверить правописание можно хоть через Word...НАСТАВЛЕНИЯМИ И УЧЕНИЯМИ, не грубостью...
"бляха притензиями понаехали" это выражение я также не приветствую (можно защищаться и по другому, действовать разумно, а не под влиянием сиюминутных эмоций)
Мы одна команда, поэтому давайте учиться у друг друга, набираться опыта, без агрессии и озлобленности на окружающих. angel.gif Конечно я не ангел, могу послать...но культурно. biggrin.gif
Если мы будем злиться друг на друга - пропадает смысл нашего единения.
Nicka Rhodes
сорри .. ата та мне за плохие словечки. blink.gif ..исправим сейчас))))) smile.gif Просто замечание действительно у кое кого довольно грубое... не сдержалась.
Serious_Girl
Господи, написала непрофессиональные переводы - и пошло-поехало... ohmy.gif

Так, "соскольженье", как и "разрушенье" я намерено написала через Ь, чисто для рифмы. "За глухость штрафом..." - моя попытка перевести вторую фразу из припева. Да, скорее, это неудачно вышло, как и с "зернами". Я хотела сказать фразой про зёрна (как я не люблю объяснять всё... что ж, сделаю исключение) что-то вроде: "Не морочь мне голову", а про "самозабвенье" так: "Не поймёшь истины - запутаешься совсем". Впрочем, наверное, тоже непонятно объяснила. Просто я исходила из текста и его метафор (Саймон тоже хорош, так пишет, что фиг его поймёшь l0l.gif) плюс старания сделать рифму.

Извините, что так вышло... Я просто, во-первых, слишком тороплюсь писать (я занимаюсь этим не ради стихов, а просто для разрядки), во-вторых, мне неинтересно делать переводы слово в слово.
Valhalla
Цитата(Nicka Rhodes @ 09/03.2010 - 14:16) *
Учить русский или нет....это сугубо личная проблема каждого tongue.gif
Серьёзное заявление для человека, не получившего даже среднее общее.

Цитата(Nicka Rhodes @ 09/03.2010 - 09:28) *
такие переводы просто так не рождаются, и такие рифмы тем более.. Где то уже было ранее оговоренно, что с рифмованными переводами немного теряется смысл, и я не считаю это поводом делать такие резкие замечания. Если что то не устраивает в переводах, то бери словарь, комп с переводчиком...
Не дай бог, и никому больше не советую. Чтобы делать переводы, владение языком должно быть такое, чтобы никакой словарь и, тем более, дубоголовый комп не понадобились. Как раз в тобою описанном случае смысл не просто искажается, а ломается и смешивается с censored.gif К тому же, тексты могут пестрить тучей англоязычных метафор и фразеологизмов, которые ты ни в одном словаре не найдёшь.

Serious_Girl я понял, дальнейших творческих успехов и побольше практики wink.gif
Aheart - спасибо за рациональные мысли.
Nicka Rhodes - просьба упырить мел.
Nicka Rhodes
....среднего высшего нет. smile.gif Как бы объяснить так...попроще чтоль)) Я вообще то это знаю, и сказав это открытия ты не сделал. Еще, немного перефразирую ранее сказанное, учи в совершенстве английский и русский, и вперед и с песней если что либо не устраивает. Но ржать над чужими переводами, либо, чем то не правильно переведенным никакого права у тебя нет. Ты тоже не застрахован от ошибок, и наверняка тебе будет крайне неприятно если кто то на них столь резко укажет. smile.gif
Aheart
Всё...Хватит состязаться в остроумии! boom.gif
Лучше забабахайте сюда перевод какой-нибудь песни
(тема-то именно для этого)
Serious_Girl не переживай. Пусть первый раз вышло не очень понятно, но ты не забрасывай это дело: учись, учти все замечания и может в следующий раз выйдет супер-перевод. И побольше тренировки с текстами.
P.S Над Саймоновскими метафорами до сих пор бьются лучшие шифровальщики мира, но пока без результатов. biggrin.gif
Nicka Rhodes
ок)))редактирую свое очередное сообщение))) smile.gif простите

whistling.gif
Valhalla
Цитата(Nicka Rhodes @ 09/03.2010 - 09:28) *
...то бери словарь, комп с переводчиком... и как говорится в перед и с ПЕСНЕЙ...
Цитата(Nicka Rhodes @ 10/03.2010 - 08:36) *
учи в совершенстве английский и русский, и вперед и с песней если что либо не устраивает
Ты уж определись пожалуйста, а то я никак не могу решиться: компьютер использовать или свою голову? В любом случае, последнему своему совету тебе бы самой не помешало последовать. Да, это я говорю, учитывая твой перевод, улавливаешь? wink.gif
Viccc
Мой совет всем переводчикам (в том числе текстов группы Duran Duran): сначала реально оцените свои силы в английском и в переводе на русский с него - необходимо кроме всего прочего иметь неплохое знание и ПОНИМАНИЕ русского языка! wink.gif laugh.gif Вот ТОЛЬКО ПОТОМ решайте - нужно ли осчастливить общественность Вашим творением или нет. Если Вы просто выплескиваете эмоции или что-то в этом роде в переводе, пардон за каламбур, лучше оставить это у себя, например, на рабочем столе... Если у Вас это не вызывет каких-либо "реакций отторжения" или "дурацкого смеха" через пару месяцев, можете всё смело публиковать здесь. И помните, дамы и господа, помните, ДУРАЦКИХ программ-переводчиков и БЕЗ ВАС ВПОЛНЕ ХВАТАЕТ!!! Спасибо за внимание! wink.gif cool.gif

P. S. Прошу прощения у "сильных мира сего", если данное сообщение не совсем соответствует теме форума. Слишком ДАВНО назрела проблема скороспелых, пустых и никому ненужных переводов (видимо кроме самих переводчиков) в этой теме. Отдельно оговорюсь, что перевод в рифму - офигенно сложная вещь, особенно с сохранением стиля, оборотов и прочих примочек. Вот только, увы, на это мало кто способен.

P. P. S. Моё сообщение не предназначено для конкретной критики и уничижения никого из здесь присутствующих... nuke.gif пока! wink.gif cool.gif
Aheart
Viccc, ЗОЛОТЫЕ СЛОВА!
P.S может через месяцок-другой выложу сюда очередные свои "творения", а пока шлифовка, исправления и еще раз шлифовка.
john morgan
Кожаные водолазы

Брожу под небесами
И жду, что упаду
Как покажу вам это, в кафешке на углу
Освободи мозги
И больше не гугли
Страницы Уэст-энда грязнопальцами руки.


Мы водолазы!
И в тишине мы!
Бродим под водою!
Такой стиль жизни
Слезинка, пуля,
Всю ночь под водою.

(РЭП)
Детка, мля, это типа того, как ты всплыла чтобы воздуха вдохнуть
Как заново родилась
Всплыла, чтобы вдохнуть
Всплыла, чтобы вдохнуть… бла-бла

Сотрите наши мордочки
Из рода человечьего
Какой-бы путь ни выбрал ты, ты будешь нездоров
Так как борьба на пляжике
И хой неуспокоенный
Приводит отдыхающих в палату докторов.
Viccc
Цитата(john morgan @ 11/03.2010 - 08:42) *

Кожаные водолазы
...


Морган, жжОшь! thumbsup.gif
Aheart
Оценила! thumbsup.gif
john morgan
Это не я, это промт ...и десять минут свободного времени.
Viccc
Цитата(john morgan @ 11/03.2010 - 13:35) *

Это не я, это промт ...и десять минут свободного времени.


laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Serious_Girl
Ну вот, пора и кавер русскоязычный записывать на текст Моргана! l0l.gif
Viccc
Цитата(Serious_Girl @ 11/03.2010 - 16:43) *

Ну вот, пора и кавер русскоязычный записывать на текст Моргана! l0l.gif


Исполняет группа "Руки вверх", рэповую часть читают "Отпетые мошенники". laugh.gif l0l.gif laugh.gif l0l.gif
CrazyFan
john morgan, отпад!
Наконец-то я прочитала этот шедевр l0l.gif l0l.gif l0l.gif
Julia_Taylor
Цитата(Viccc @ 11/03.2010 - 11:01) *

Морган, жжОшь! thumbsup.gif

Да,хороший перевод biggrin.gif
Nicka Rhodes
Falling Down blush.gif
Однажды жил на свете человек
И думал, что беда его не тронет
Он прожигал свой без того короткий век
А сам не знал того, что в бездне тонет


Поблекла жизнь, и тучи очернили небо
Грусть на лице, тоска... и холод по спине
С пути сошел, забрел туда где не был
Он знал.. это конец.., пропал.. исчез во тьме

И изменить увы .. он ничего не может..
Так тихо угасая, разрушался, он
Он не один такой, но кто ему поможет ?
Ведь время есть.. и жаль что все это не сон.

А в голове одни воспоминания..
Теперь же – не осталось ничего.
И всех сильней его одно желание
Чтоб место это занял кто-либо вместо него

Удача отвернулась, а все - пытаются задеть
Но он без чувств. Ни смеха, ни эмоций,
И тут похоже только остается тлеть
И над собой смеяться. Что еще он может?

Не знает… путь.. куда же тот свернет?
Ну а зачем же знать его?... раз так.
Он выбрал ведь давно уже свой поворот
Дороги нет…. Назад теперь никак
Lily
Здорово! biggrin.gif
Aheart
Просто СУПЕР! Отлично и зачет!
Julia_Taylor
Очень здорово!Умница! biggrin.gif thumbsup.gif
subitaneous
Поддерживаю, вышло супер smile.gif rose.gif
Serious_Girl
Умница! Перевод хороший, очень понравилось. Я даже специально песню переслушала!
Lilian
очень здорово! очень удачный перевод, и на мелодию, кстати, хорошо ложится thumbsup.gif thumbsup.gif
Nicka Rhodes
спасибо огромное blush.gif я рада что понравилось. Пыталась как можно ближе сделать к содержанию текста blush.gif
john morgan
Кожаные водолазы smile.gif

Изображение
Viccc
Цитата(john morgan @ 29/04.2010 - 13:00) *

Кожаные водолазы smile.gif


Это ты где?
john morgan
Цитата(Viccc @ 29/04.2010 - 19:25) *

Это ты где?


В Шанхае на Формуле 1 в павильоне Мерседеса
Viccc
Цитата(john morgan @ 29/04.2010 - 13:57) *

В Шанхае на Формуле 1 в павильоне Мерседеса


Прикольно. cool.gif
duran2.net
Nicka Rhodes, после таких стихов жить больше уже не хочется... smile.gif А в целом cool!
Lady Ice
Цитата(duran2.net @ 29/04.2010 - 14:28) *

Nicka Rhodes, после таких стихов жить больше уже не хочется... smile.gif А в целом cool!


+1
Песню не люблю, но перевод отличный))
Julia_Taylor
Цитата(john morgan @ 29/04.2010 - 12:57) *

В Шанхае на Формуле 1 в павильоне Мерседеса

Вот здорово!И фотка хорошая!
Nicka Rhodes
прошу строго не судить. Этот перевод я писала вчера в два ночи, когда меня мучила ужасная головная боль(и по сей момент собсно говоря turn.gif ), + бессоница. Никого не было дома, уехали по делам. А на меня навеяло... надо было хоть чем то отвлечься.

Ordinary World

Дождливый четверг, возвращаюсь домой,
Включил телевизор, радио свет.
Но образ твой будто повсюду со мной
Похоже на сумасшедшего бред..

Что же теперь случилось со всем?
Где же та жизнь, которую знал?
Исчезла… но слез то не стоит совсем
Слезами оплакивать день тот не стал.

И в мире обыкновенном… найду
Тот путь, тот... что выстроил там
Свое место здесь….я обрету
Научусь выживать, все возделаю сам

Что же тебя толкнуло сказать ?:
- “наша гордость нас разлучит.”
Разлучила, ушла. Всё осталось признать.
В душе пустота, и сердце молчит

Что же опять происходит со мной?
“Сумасшедший “ – сказали бы все
Но где же мой друг что пришел бы за мной?
Ведь тогда он так нужен был мне

Но, день тот оплакивать я не хочу,
Я смогу обрести здесь свой путь
Я выстрою сам его, сам научусь
На нем выживать как – нибудь

Обрывки газет на обочинах..
Жадность… и алчность, страдание -
Все говорит об одном,
И слова эти ждут понимания

Сегодня оно пока еще с нами
А завтра уже - похоже забыто
Ушло опять все, как ночь с теми снами
Оставляя наш мир на части разбитым

В сравнении с этим всем, наше -
Незначимый лишь разговор
Я не буду день тот вчерашний
Слезами оплакивать ссор

Ведь есть обыкновенный мир
Я смогу обрести здесь свой путь
Я выстрою сам его, сам научусь
На нем выживать как – нибудь

Каждый мир – мой мир
В душе он, по всюду со мной
Любой мир – мой мир
Храни и ты мир свой
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.