Тексты песен, лирика |
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ГРУППЫ: WWW.DURANDURAN.COM |
{ наш проект закрыт } ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем тем, кто был с нами все это действительно долгое время! Все ваши вложения в развитие конференции - абсолютно бесценны! Искренне надеемся, что данное объявление ни как не повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Личное общение - завсегда лучше :) ЕЩЕ РАЗ - СПАСИБО ВАМ ВСЕМ ЗА ВСЕ! |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Тут публикуются темы связанные только с музыкой группы!
Тексты песен, лирика |
DDfans |
01/02.2003 - 13:42
|
Хранитель портала Группа: Hi-Tech Сообщений: 4 109 Регистрация: 27/11.2002 Из: Москва, Кунцево Пользователь №: 1 |
Я тут подумал, а можбыть Вы все песни так хорошо переведете как Come Undone, да на сайте Ваши творения поместим в разделе 'Лирика'? (ну кроме, конечно, инструментальных композиций - их переводить не нужно) :hehe:
|
|
|
Lily |
02/04.2003 - 10:23
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
Э-э-э... Кажется, 'девочка созрела'. ;)
Начнем с Медаззы. Оттуда сразу три песни. :blush: Серебряный нимб (Silva Halo) Ты сияешь там, Где меркнут другие, Ты смеешь Быть таким смелым. Не иди на компромисс, Никто не сможет тебя задеть – Просто поверь, просто поверь. Вознесись на небеса, Серебряный Нимб, Вознесись на небеса, Серебряный Нимб. Серебряный Нимб… Серебряный Нимб… Утонувший в песке (Buried In The Sand) Не могу сказать, что сильно удивился, Когда ты разорвал все узы – Они и так висели на волоске. Но теперь я понял: К былому нет возврата, Потому что все изменилось. Я все еще протягивал руку, Пытался вытащить тебя, Но ты утонул в зыбучем песке. Я рад, что ты пришел один, Но здесь наше путешествие заканчивается, Я говорю тебе: «Прощай». Мой самый лучший друг, Ты утонул в зыбучем песке, С головой погрузился в песок. Электрическая Барбарелла (Electric Barbarella) Когда я впервые увидел тебя На витрине, Сразу понял: ты создана для меня. Я принес тебя домой И одел в полиэстер. Принцесса моих грез: Бесстрастна и холодна, как лед – Все, что мне так нравится: Как ты выглядишь, Как ты двигаешься, Звуки, которые ты издаешь В Ультрахроме, латексе и стали. Включаю тебя в розетку И меркнут огни, Электрическая Барбарелла. Твоя совершенная кожа, Пластмассовый поцелуй, Электрическая Барбарелла. Попробуй устоять, Когда мы соприкасаемся, Галлюцинируем и успокаиваемся транквилизаторами. Она такая классная, Она вся моя. Наша частная жизнь – Предмет пристального внимания, Нельзя терять время – Люди поговаривают, что наслышаны о нашем отклонении. Но ты еще никогда не выглядела так классно: Одетая для меня в искусственные меха И фальшивый жемчуг, Окутанная тайной. Ты знаешь, что я чувствую, Я никогда не заставлю тебя ждать В Ультрахроме, латексе и стали. Включаю тебя в розетку И меркнут огни, Электрическая Барбарелла. Твоя совершенная кожа, Пластмассовый поцелуй, Электрическая Барбарелла. Попробуй устоять, Когда мы соприкасаемся, Галлюцинируем и успокаиваемся транквилизаторами. Принцесса моих грез, Принцесса моих грез. Какие будут варианты? Нужно ли какие-нибудь строчки переделывать? |
|
|
Lady Xenax |
02/04.2003 - 13:54
|
Гость |
Lily
Классно у тебя получилось! Я вроде как твоя коллега, учу английский и немецкий. Если не возражаешь, тоже попробую силы в переводе. :D |
|
|
Lily |
02/04.2003 - 14:19
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
О, это будет просто замечательно! :) Пожалста, попробуй!!!
Переводы текстов ДД - даже не редкость, их ВООБЩЕ НИГДЕ нет. У меня завалялась книженция с просто позорным переводом с помощью Prompt - это ужасно... |
|
|
secret october |
02/04.2003 - 19:33
|
Гость |
Лиля, настоящий перевод - это когда идет рифмованная строка. Ты не пробовала именно стихотворно делать? :)
За перевод спасибо - смысл предельно ясен :) |
|
|
DDfans |
02/04.2003 - 23:25
|
Хранитель портала Группа: Hi-Tech Сообщений: 4 109 Регистрация: 27/11.2002 Из: Москва, Кунцево Пользователь №: 1 |
Lily
Ну ты прям не зря пропадала из моего поля зрения! :) Это очень хорошая и приятная для меня новость!!! Очень сильно тебе благодарен за хороший перевод... спасибище! Есть только пара вопросов: [1] Логическая несостыковка. МИНИ-ЦИТАТА Не могу сказать, что сильно удивился, Когда ты разорвал все узы – Это обращение мужика к мужику, я правильно понял? Если да, то айм сори и все окей... [2] В этом виновата не ты :) Просто я заметил разность в тексте и в самом клипе из-за: МИНИ-ЦИТАТА Включаю тебя в розетку Насколько мне виделось в клипе, она подключалась не от розетки, а от батареек которые в конце закипели от нагрузки ;) Выходит дюрано-глюк обнаружился :D МИНИ-ЦИТАТА У меня завалялась книженция с просто позорным переводом с помощью Prompt - это ужасно... Случайно не в черном мягком переплете? Я такую на книжном рынке в Олимпийском очень давно купил. Полгода назад она появилась и на Горбушке. Перевод 'моя твоя не пан-и-матЪ', который там есть, развитому уму будет всетаки ясен, но это не очень хороший шаг, публиковать его на сайте. Пусть уж он у нас и будет, но каким-нить 3 вариантом :) Lady Xenax Эта тема для этого и предназначена - ПОЛЬЗУЙТЕСЬ, пока есть возможность :) Тут это только поощряется ;)) МИНИ-ЦИТАТА My head is full of chopstick I don't like it Моя голова переполнена жопстиками, мне это не нравится :) Жопстик, помоему подразумевается как - боль в голове, хотя я тут мало чего ... {Сори, что вмешался} МИНИ-ЦИТАТА А теперь один прикол А вот тебе встречный прикол :) THE FAB FIVE (Sung to A VIEW TO A KILL) By Lisa Barber *** This parody was the theme song to a funny story about the guys as superheroes. This is the original version written around the time of AVTAK *** Up in the sky, it's the Fabulous Five Face to faces, costume changes, take a dive Nightfall covers them, but you know the plans they're making Flying oversees, could it be the evil opening wide Their secret car of mystery driving on by They hear the cry and then they Fly into the fire The Fabulous Five is all we need Fly into the fire To take away the evil deed Fly into the fire The Fabulous Five is all we need Fly into the fire Over there, LOOK! It's the Fabulous Five Between the shadows, facination always alive These wonderous guys, full of power and surprise For the last five years, solving crimes and helping people along A chance to help 'the Brummies' tackle their fears A chance to prove, how they can Fly into the fire The Fabulous Five is all we need Fly into the fire Through peircing sounds of yells and screams (SCREAM) Fly into the fire The Fabulous Five is all we need Fly into the fire When all we need is The Fabulous Five МИНИ-ЦИТАТА Как вам пародия? Отлично :) Понимаешь ли, им, как англоязычным гражданам, намного проще складно и осмысленно написать свою версию песни, чем нам... поэтому то и нет у нас приколов таких ;( 2All ВАРИАНТЫ РУССКИХ ТЕКСТОВ С ДРУГИМ СОДЕРЖАНИЕМ, НО БЛИЗКИМ ЛОГИЧЕСКИМ СМЫСЛОМ - ОДНОЗНАЧНО - БУДУТ ПРИВЕТСТВОВАТЬСЯ И В БУДУЩЕМ БУДУТ ОПУБЛИКОВАНЫ КАК ОДИН ИЗ ' РУССКИХ ВАРИАНТОВ ' ПЕСНИ С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УКАЗАНИЕМ АВТОРА ПЕРЕВОДА! А ВОТ ЗА ПОЛНОСТЬЮ СКЛАДНЫЙ ТЕКСТ (В ВИДЕ СТИХОТВОРЕНИЯ) Я ЛИЧНО САМ БУДУ БЛАГОДАРИТЬ НЕБОЛЬШИМИ ПОКА, НО ВСЕТАКИ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯМИ :) |
|
|
winter rose |
03/04.2003 - 09:39
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
Lily, молодец, что находишь время заниматься переводами!
:thumbsup: DDfans ЦИТАТА Это обращение мужика к мужику, я правильно понял? Если да, то айм сори и все окей... Это обращение Ника к Джону :) ЦИТАТА Насколько мне виделось в клипе, она подключалась не от розетки, а от батареек которые в конце закипели от нагрузки Ну в клипе неудобно было бы девушку в розету включать :D |
|
|
Lily |
03/04.2003 - 10:28
|
Дюранист Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 |
Отвечаю всем по порядку: :)
2 Lady Xenax: 'My head is full of chopstick I don't like it'. Точного контекста не знаю, вот мои предположения: 'chopstick' - это 1) японские палочки для еды 2) примитивная музыкальная пьеска (как собачий вальс или чижик-пыжик). Скорее всего подходит второй вариант: 'Моя голова полна музыкального бреда и мне это не нравится'. Wild Fans - это СуперВесчь! :D Спасибо!!! Интересуюсь я не только переводами, но всякими приколами. :D 2 secret october: Лен, настоящий перевод - это перевод, максимально точно передающий смысл иностранного текста. Очень верю, что мне это удалось. Давно заметила, что многие иностранные тексты песен - нерифмованные. ДД только подтверждают это распространенное явление. Впрочем, нет ничего невозможного! :) Если у кого-нибудь есть желание, можно и зарифмовать, для этого совсем не нужно знать английский. Используйте подстрочный перевод. Я могу дать его для этих трех песен - он чуть отличается от того, что я выше напечатала, некоторой нескладностью. Зато слово в слово. У кого есть желание? :) :) :) 2 DDfans: Спасибо за комментарии, они наводят меня на мысли в нужном русле. Доброжелательная критика конкретно по делу - именно это мне и требуется, об этом и просила. Буду очень рада, если и дальше ты будешь ее практиковать. :) :) :) Не могу сказать, что сильно удивился, Когда ты разорвал все узы... Ты совершенно прав, здесь идет обращение к лицу мужеского полу, а конкретно к Джону Тейлору. :) Песня посвящена его уходу из ДД в 1997 году. Когда я это узнала, для меня она приобрела совершенно новый смысл. Включаю тебя в розетку... И опять верно. :) Сценарист и режиссер вправе иметь свою точку зрения на то, как нужно представить песню клипе. Саймоновское 'plug in' означает подключение к электричеству через розетку, я на всякий случай проверила через Мультитран. Сереж, 'русский вариант песни' будет сделать достаточно сложно: необходим такой, чтоб можно было спеть его под дюрановскую музыку. Пытаюсь подобное сделать, но пока, откровенно говоря, похвастаться нечем. Литературный перевод в прозе и в дальнейшем постараюсь изображать. :) THE FAB FIVE - улетная вещь, спасибо!!! :D Где только нашлась такая? |
|
|
DDfans |
03/04.2003 - 11:32
|
Хранитель портала Группа: Hi-Tech Сообщений: 4 109 Регистрация: 27/11.2002 Из: Москва, Кунцево Пользователь №: 1 |
winter rose
ЦИТАТА Это обращение Ника к Джону Ну тогда понятно :) Я же не знаю кому он там это говорит и с кем вообще разговаривает. Обычно песни пишут про любовь, про женщин :) поэтому у меня и возникло впечатление об ошибке в обращении в переведенном тексте ;) Ну я был не прав...звиняйте! ЦИТАТА Ну в клипе неудобно было бы девушку в розету включать Оно то ясно, но выходит это первое несоответствие клипа к песне, поэтому можно было предвидеть эту ситуацию и чуть-чуть, возможно, подредактировать текст. Но это не мне решать... я то просто так :) возмущаюсь. Это называется - 'ляп', хм.. 'видео-ляп'. Офф-топик: Найду второй ляп - в видео создам новую тему :) |
|
|
winter rose |
03/04.2003 - 21:41
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
ЦИТАТА Интересно... это случайность или закономерность(??!) Это случайность ;) |
|
|
Lady Xenax |
03/04.2003 - 21:45
|
Гость |
Просто нам понятнее!:)
Кстати, Lily, твоя идея насчет чопстиков как музыкального бреда очень даже cool! |
|
|
winter rose |
03/04.2003 - 22:11
|
Дюранист Группа: Супермодераторы Сообщений: 2 521 Регистрация: 15/12.2002 Из: Москва Пользователь №: 6 |
ЦИТАТА Кстати, Lily, твоя идея насчет чопстиков как музыкального бреда очень даже cool! Скорее всего, это и имелось ввиду. Я тоже нашла, что это 'привязчивые популярные мелодии, 'дурацкие песенки''. Однако,мне кажется, что переводить тексты Саймона-дело неблагодарное:):) Настроение понятно,а слов не подобрать :o |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27/04.2024 - 10:04 |
© (1999)2002-2006 Duran Duran Russian Portal 1024x768 / True Color (32 бита) / IE5+ |
Любое использование материалов взятых с нашего ресурса возможно только при наличии активной ссылки на портал www.duranduran.ru! |
Русская версия Invision Power Board
v2.1.7 © 2024 IPS, Inc.
Лицензия зарегистрирована на: DDfans и К° |