![]() |
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ГРУППЫ: WWW.DURANDURAN.COM |
{ наш проект закрыт } ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем тем, кто был с нами все это действительно долгое время! Все ваши вложения в развитие конференции - абсолютно бесценны! Искренне надеемся, что данное объявление ни как не повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Личное общение - завсегда лучше :) ЕЩЕ РАЗ - СПАСИБО ВАМ ВСЕМ ЗА ВСЕ! |
|
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Тут публикуются темы связанные только с музыкой группы!
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Дюраха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Постояльцы Сообщений: 854 Регистрация: 30/06.2004 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 83 ![]() |
Народ, я в процессе перевода своей любимой read my lips кто то может подсказать что означает выделеное: Move a little closer, Trust me - I'm not on the make, thats a lie! If I can pull you over, c'mon lady what d'you say а то примерно вроде понятно..но смутно(( помогите кто нить) Все довольно просто: "on the make" дословно означает in search of sexual adventure и тогда перевод будет следующим: Right now we could use a little privacy All too much attention from your friends in here Move a little closer, Trust me - I'm not on the make, that's a lie! If I can pull you over, c'mon lady what d'you say А вот сейчас нам бы не помешало чуток уединиться Уж слишком здесь много внимания со стороны твоих друзей Двигайся поближе Верь мне - я не ищу сексуальных приключений, все они врут! А если я тебя сам привлеку поближе, ну, что скажешь, красавица? Над последней фразой можно спорить. Конечно, в общепринятом смысле pull over означает "тормознуть тачку", но возможно здесь имеется второй смысл и слова переводятся не как фраза а дословно каждое: pull - тянуть, привлекать (притягивать) за руку (за плечи) и т.д. у кого как фантазия работает pull you over - притяну тебя к себе (IMG:style_emoticons/default/tongue.gif) |
|
|
rokakosha |
![]() |
Гость ![]() |
иногда мне кажется что я шибзданутая
duran2.net СПАСИБО за ПОМОЩЬ! то что ты написал меняет мое представление о песне на корню!! не ужели я такая тупая?? мне (IMG:style_emoticons/default/ohmy.gif) (IMG:style_emoticons/default/cry.gif) мне всегда казалось что песня о наркотиках ил что то в этом роде.. (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) (IMG:style_emoticons/default/turn.gif) (IMG:style_emoticons/default/wow.gif) Сообщение отредактировал rokakosha - 15/12.2007 - 15:44 |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Неа, точно не о наркотиках. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Если только женщин считать наркотиками. Кстати, и о "наркотических" женщинах у дюранов есть песни. Ну, например:
Femme Fatale Идет... Не спрятался – она не виновата, Что твое сердце собирается разбить – Ее затею так легко разоблачить, Поймав фальшивый взгляд, направленный куда-то. Ты будешь вознесен, чтоб пасть как можно ниже. Ты клоун для нее, ну разве ты не видишь? Послушай, ведь она же femme fatale, Всем нравится парням наперечет. Она всего лишь дразнит – ты не знал? Взгляни: ее походка выдает. Послушай, что за речь она ведет. Твой номер тридцать семь в ее победном списке, Она смеется только чтоб тебя позлить. Красотку улица сумела научить Мгновенно побеждать, не подпуская близко. В глазах своих знакомых ты станешь дураком, Известно всем кругом: Конечно, ведь она же femme fatale, Всем нравится парням наперечет. Она всего лишь дразнит – ты не знал? Взгляни: ее походка выдает. Послушай, что за речь она ведет. Тебя давно мечтает склонить к своим ногам, Орешек слишком крепкий, тебе не по зубам. Конечно, ведь она же femme fatale, Всем нравится парням наперечет. Она всего лишь дразнит – ты не знал? Конечно, ведь она же femme fatale. |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Ну и что, что ее не Дюран Дюран написали, зато они очень здорово ее исполняли. Кстати, хотелось бы послушать FF в авторском исполнении, хотя я не уверена, что оно окажется лучше.
(BTW, у тебя, кстати, ник взят по такой же трибьютной песне). Сообщение отредактировал Lily - 15/12.2007 - 17:22 |
|
|
ELPRESIDENTE |
![]() |
Гость ![]() |
Это мой вариант She's Too Much. Я ее воспринимаю ее вот так. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Она любого выведет из себя Касаешься и чувствуешь, как она нежна. Она всегда действует безрассудно, Так радуется, причиняя проблемы. Иногда бремя становится слишком сильным И тебе кажется, что она просто взорвется, Разобьется, как рождественская игрушка. Я буду рядом, когда мир обрушится на нее. Когда она будет испугана, буду рядом сражаться на ее стороне. Она плачет, когда ей одиноко, Из-за того, что вся жизнь – это мелкие удары: Все, что случается, должно делать нас крепче. Думает, что не показывает виду, Но я-то знаю, как ей больно, И мне невыносимо видеть, как она страдает. Я буду рядом, когда мир обрушится на нее. Когда она будет испугана, буду рядом сражаться на ее стороне. Я буду рядом, когда стены сомкнутся вокруг нее. Беззащитная, когда она упадет, я обниму ее. Держу, я бережен к ее тонкой коже, Потому что она – всё для меня. Не думаю, что она это понимает. Она такая – легкое прикосновение, Она любого выведет из себя, легкое прикосновение. Она любит ловить солнышко, Играть с ним, как с мячом, И ей совсем не важно, что оно продолжает гореть. Однажды она может оказаться той самой, Кто спасет всех нас, Если придет конец света. Я буду рядом, когда мир обрушится на нее. Когда она будет испугана, буду рядом сражаться на ее стороне. Я буду рядом, когда стены сомкнутся вокруг нее. Беззащитная, когда она упадет, я обниму ее. Держу, я бережен к ее тонкой коже, Потому что она – всё для меня. Не думаю, что она это понимает. Не думаю, что она это сознает. Не думаю, что она это сознает. Она такая – легкое прикосновение, Не думаю, что она это сознает. Она любого выведет из себя, легкое прикосновение. Еще раз хочу поблагодарить тебя за перевод и высказать несколько мыслей по-поводу перевода. Все-таки я бы перевел She's Too Much как ОНА ТААКАЯ ОФИГЕННАЯ!(Хотя и это не вариант , я никак не могу найти аналогичное русское слово. Она как бы слишком ....красивая , умная , классная . На ум приходит только ОХУЕ-ая , но и это не то.) К тому же если я полностью согласен с твоим переводом фразы she's gentle to the touch , то фразу she is such a gentle touch я бы перевел как , ОНА -НЕЖНОЕ СОЗДАНИЕ. И еще , фразу and never mind whatever keeps it burning я бы перевел как И СОВЕРШЕННО НЕ ВАЖНО, ЧТО ЗАСТАВЛЯЕТ ЕГО ГОРЕТЬ. Может вместе мы таки сможем ее перевести? (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Конечно, сможем. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Для слов "she's too much" действительно сложно подобрать равноценный русский вариант. Может быть: - она невероятная - бесподобная - сногсшибательная - потрясающая - непостижимая - несравненная - изумительная - поразительная - неподражаема (неповторима) - ошеломительна ??? С остальными правками могу согласиться (хотя я не знаю, что заставляет солнце гореть). |
|
|
rokakosha |
![]() |
Гость ![]() |
Ну и что, что ее не Дюран Дюран написали, зато они очень здорово ее исполняли. Кстати, хотелось бы послушать FF в авторском исполнении, хотя я не уверена, что оно окажется лучше. (BTW, у тебя, кстати, ник взят по такой же трибьютной песне). оригинал фэйм фатал исполняет группа the velvet underground не сказала бы что она лучше ведь это 60-е годы а посему аранжировка жиденькая)) так что дюрановская версия намного насыщеннее хотя оригинал несколько трогателен. (IMG:style_emoticons/default/blush.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
2 Crystal Ship:
Можно глупый вопрос? (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Почему ты называешь Саймона именем "Чарли"? Я знаю, что это его второе имя, но в миру он все же известен как Саймон ЛеБон. (IMG:style_emoticons/default/turn.gif) 2 rokakosha: Спасибо! Поищу в интернете. |
|
|
![]() |
![]() |
Дюраха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Постояльцы Сообщений: 854 Регистрация: 30/06.2004 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 83 ![]() |
2 Crystal Ship: Можно глупый вопрос? (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Почему ты называешь Саймона именем "Чарли"? Я знаю, что это его второе имя, но в миру он все же известен как Саймон ЛеБон. (IMG:style_emoticons/default/turn.gif) Сорри, что вмешиваюсь, но в качестве документальной справки - близкие друзья зовут Саймона именно Чарли - Чарльз не только его среднее имя, но Чарли еще и его прозвище среди своих... Вспомни, в конце песни I Wanna Take You Higher народ поет 'Go Charlie, go Charlie...' Так что называть его Чарли куда правильнее, чем Сай, как тут многие привыкли! (IMG:style_emoticons/default/tongue.gif) ВНИМАНИЕ! Только что закончил править тексты альбома Red Carpet Massacre с использованием оригинальных, опубликованных в японских буклетах. Убедительная просьба ознакомиться, дабы не было потом споров и разнотолков: Red Carpet Massacre lyrics (2007) Увы, но не смотря на то, что Cry Baby Cry официально является бонусом в японских изданиях, ее текста в буклетах нет! Позор... (IMG:style_emoticons/default/blush.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Игорь, спасибо огромное!!!!
Японская Масякра, значится, уже вышла. Спрашивайте в пурпурных легионах. (IMG:style_emoticons/default/music.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюраха ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Постояльцы Сообщений: 854 Регистрация: 30/06.2004 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 83 ![]() |
Японская Масякра, значится, уже вышла. Спрашивайте в пурпурных легионах. (IMG:style_emoticons/default/music.gif) Вышла 4 декабря! (IMG:style_emoticons/default/tongue.gif) Мы с Мишей ее уже даже успели приобрести (через нашего японского друга), я тебе при встрече рассказывал, в Японии делюкс стоит примерно 33 доллара. |
|
|
![]() |
![]() |
Дюраноид ![]() Группа: Участники Сообщений: 5 510 Регистрация: 20/03.2007 Пользователь №: 1 636 ![]() |
Конечно, сможем. (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) Для слов "she's too much" действительно сложно подобрать равноценный русский вариант. Может быть: - она невероятная - бесподобная - сногсшибательная - потрясающая - непостижимая - несравненная - изумительная - поразительная - неподражаема (неповторима) - ошеломительна ??? С остальными правками могу согласиться (хотя я не знаю, что заставляет солнце гореть). Мне кажется, что из предложенного все же ближе к истине "невероятная/непостижимая/поразительная/неповторима/ошеломительна". Может что-то связаное с уникальностью (IMG:style_emoticons/default/unsure.gif) |
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 09/08.2025 - 08:14 |
![]() |
© (1999)2002-2006 Duran Duran Russian Portal 1024x768 / True Color (32 бита) / IE5+ |
Любое использование материалов взятых с нашего ресурса возможно только при наличии активной ссылки на портал www.duranduran.ru! |
Русская версия Invision Power Board
v2.1.7 © 2025 IPS, Inc.
Лицензия зарегистрирована на: DDfans и К° |
![]() |