![]() |
ОФИЦИАЛЬНЫЙ САЙТ ГРУППЫ: WWW.DURANDURAN.COM |
{ наш проект закрыт } ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем тем, кто был с нами все это действительно долгое время! Все ваши вложения в развитие конференции - абсолютно бесценны! Искренне надеемся, что данное объявление ни как не повлияет на вашу дальнейшую жизнь. Личное общение - завсегда лучше :) ЕЩЕ РАЗ - СПАСИБО ВАМ ВСЕМ ЗА ВСЕ! |
|
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Тут публикуются темы связанные только с музыкой группы!
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Дюрановец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 3 308 Регистрация: 03/08.2007 Из: Питера Пользователь №: 2 921 ![]() |
Mezmerized, класс!! браво! мне кажется все же не погибаешь, а наверное, "escape" - ускользаешь, спасаешься... честно, в этом месте "when the butterfly escapes the killing jar" я теряюсь.. (IMG:style_emoticons/default/unsure.gif) не дано никакого конкретного предлога, спасаешься "от" или "в"....и вообще сам killing jar у меня вызывает сомнение...дребезжащее звучание это я вообще загнула немного..короче нужна помощь специалиста (IMG:style_emoticons/default/help.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Escape - убежать/ускользнуть "от". В смысле бабочка избежала гибели.
Не в тему, простите, но саймоновская фраза "when the butterfly escapes the killing jar" напоминает мне извечное "к кому смерть приходит в плаще и с косой, а к кому - в трусах и с газетой". (IMG:style_emoticons/default/death_xx.gif) Если серьезно, то killing jar - это банка смерти. Кому интересно - вот как она выглядит. Предназначена для того, чтобы убивать насекомых быстро и без особого вреда для их внешнего вида, поэтому ее и используют коллекционеры бабочек. |
|
|
![]() |
![]() |
Дюрановец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 3 308 Регистрация: 03/08.2007 Из: Питера Пользователь №: 2 921 ![]() |
оох..ё...теперь текст становится еще больше..эээ впечетляющим..
спасибо (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюрик ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 200 Регистрация: 08/05.2009 Из: Воронеж Пользователь №: 16 281 ![]() |
Mezmerized,такой классный перевод!!!Спасибочки!!!!Я сама английским не владею,но теперь благодаря тебе удовлетворила своё любопытство!!!!Впечетляющие стихи,не зря я эту песню очень люблю (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 426 Регистрация: 24/04.2009 Пользователь №: 16 277 ![]() |
Dead Zombie, замечательные переводы! Кстати, не знала, что Bedroom toys об... этом.)
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 1 567 Регистрация: 23/10.2005 Из: Россия, Краснодар - Москва Пользователь №: 324 ![]() |
Да, мощненько)))
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 1 011 Регистрация: 31/01.2008 Из: Москва Пользователь №: 6 427 ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 1 653 Регистрация: 09/11.2007 Из: Мелитополь UA Пользователь №: 4 605 ![]() |
я бы сказала, что _lies_ in the stranger's bed это все таки не "ложь", а lies -- третье лицо от глагола lay (лежать), т.е. типа лежит в кровати незнакомца
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 426 Регистрация: 24/04.2009 Пользователь №: 16 277 ![]() |
Цитата а они в ответ: "все это искожения в вашем мозгу, песня безобидная" Ха-ха-ха, и правильно, а то пристали, понимаешь! (IMG:style_emoticons/default/l0l.gif) |
|
|
![]() |
![]() |
Дюранер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 1 567 Регистрация: 23/10.2005 Из: Россия, Краснодар - Москва Пользователь №: 324 ![]() |
Значит, по идее можно по-другому перевести?
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 426 Регистрация: 24/04.2009 Пользователь №: 16 277 ![]() |
Да нет, просто пристают вечно...)))
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранер ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 1 653 Регистрация: 09/11.2007 Из: Мелитополь UA Пользователь №: 4 605 ![]() |
кажется эти переводы с амальгамы
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюранист ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 2 249 Регистрация: 02/12.2002 Из: Подольск Пользователь №: 2 ![]() |
Мне тоже так кажется.
|
|
|
![]() |
![]() |
Дюрановец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Участники Сообщений: 3 308 Регистрация: 03/08.2007 Из: Питера Пользователь №: 2 921 ![]() |
я бы сказала, что _lies_ in the stranger's bed это все таки не "ложь", а lies -- третье лицо от глагола lay (лежать), т.е. типа лежит в кровати незнакомца оо спасибо (IMG:style_emoticons/default/smile.gif) а то у меня глаз замылился я и не вижу) |
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 10/08.2025 - 14:11 |
![]() |
© (1999)2002-2006 Duran Duran Russian Portal 1024x768 / True Color (32 бита) / IE5+ |
Любое использование материалов взятых с нашего ресурса возможно только при наличии активной ссылки на портал www.duranduran.ru! |
Русская версия Invision Power Board
v2.1.7 © 2025 IPS, Inc.
Лицензия зарегистрирована на: DDfans и К° |
![]() |