Цитата(subitaneous @ 06/04.2010 - 21:53)

Думаю,тут имеется в виду,что ДД и ДМ
пробудили интерес к изучению ин.яза.

Если нравится переводить - почему бы и не попробовать? На крайняк, переведётся на другой факультет,да и всё.

Да, ты права. Ну, правда не с факультетом. Перевестись можно будет либо на курс назад, либо на договор, в общем, лучше сразу выбирать правильно. Да, кстати, сам факт перевода даёт, собственно, навык перевода с английского на русский, даже не наоборот. Я уж не говорю о том, что свободную речь это никогда не поставит. А что касается устоявшихся выражений или фразеологизмов - тут вообще только живой человек поможет, или очень большое количество разных текстов с ними.
Цитата(Midnight Sun @ 07/04.2010 - 07:55)

Вот мне поначалу на этой почве тоже казалось, что английский - это мое будущее, у меня с ним хорошо, я пойду на переводчика и т.д и т.п... Потом подумала лучше. Ну и нафиг мне это?)
Зубы будешь у моего "будущего мужа" лечить))
Я буду либо офтальмологом, либо диагностом)
Лучше диагностом, офтальмологи все какие-то злые и тупые, которых я встречал

Так и норовят либо зрение единицу поставить, либо -10 и выдать очки подороже
Насчёт перевода в целом: есть у меня знакомая, окончила факультет то ли управления, то ли менеджмента, в общем, что-то такое. А сейчас на конференциях и выставках переводит с немецкого на русский. Так что, тут даже профессия не гарантирует